Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Plus
rien
ne
sert
de
courir
Es
hat
keinen
Sinn
mehr
zu
rennen
La
tempête
m'a
mit
des
coups
oui
Der
Sturm
hat
mich
getroffen,
ja
On
s'répète
qu'on
pourra
les
couvrir
Wir
sagen
uns
immer
wieder,
dass
wir
sie
decken
können
Plus
rien
ne
sert
de
courir
Es
hat
keinen
Sinn
mehr
zu
rennen
La
tempête
m'a
mit
des
coups
oui
Der
Sturm
hat
mich
getroffen,
ja
On
s'répète
qu'on
pourra
les
couvrir
Wir
sagen
uns
immer
wieder,
dass
wir
sie
decken
können
J'sors
de
mon
trou
noir
au
sec
sous
ma
polaire
Ich
komme
aus
meinem
schwarzen
Loch,
trocken
unter
meinem
Fleece
La
pluie
fait
couler
ma
peine
démaquillée
Der
Regen
lässt
meinen
Kummer
ungeschminkt
fließen
Des
faux
des
commères
bon
je
sais
pas
qui
l'est
Falsche
Leute,
Klatschbasen,
ich
weiß
nicht,
wer
wer
ist
J'peux
l'anticiper
mais
j'peux
pas
l'deviner
Ich
kann
es
vorhersehen,
aber
ich
kann
es
nicht
erraten
Centaine
sont
eux
où
la
nuit
tout
s'écroule
Hunderte
sind
sie,
wo
in
der
Nacht
alles
zusammenbricht
Seuls
dans
la
bre-cham
les
soirs
ou
c'est
bre-som
Allein
im
Zimmer,
an
Abenden,
wenn
es
düster
ist
Contre
des
darons
qui
assénaient
des
coups
Gegen
Väter,
die
Schläge
austeilten
Seuls
eux
savent
vraiment
serrer
les
coudes
Nur
sie
wissen
wirklich,
wie
man
zusammenhält
J'men
souviens
c'était
très
long
Ich
erinnere
mich,
es
war
sehr
lang
Seul
dans
la
pénombre
Allein
im
Halbdunkel
Où
je
cogitais
j'oubliais
son
prénom
Wo
ich
nachdachte,
vergaß
ich
ihren
Vornamen
Mais
maintenant
qu'c'est
très
loin
Aber
jetzt,
wo
es
weit
weg
ist
Fais
comme
si
c'était
bon
Tu
so,
als
wäre
es
gut
Par
moment
tombe
la
pluie
et
frappe
ses
grêlons
Manchmal
fällt
der
Regen
und
schlägt
mit
seinen
Hagelkörnern
Seul
sous
la
foudre
Allein
unter
dem
Blitz
Fais
comme
si
j'en
avais
plus
rien
à
foutre
Tu
so,
als
wäre
es
mir
völlig
egal
Le
nuage
cache
le
soleil
et
ses
rayons
Die
Wolke
verbirgt
die
Sonne
und
ihre
Strahlen
On
est
prudents
pourtant
c'est
nous
qui
payons
Wir
sind
vorsichtig,
aber
wir
sind
diejenigen,
die
bezahlen
Chaussée
humide
sous
les
roues
de
mon
vélib
Nasse
Fahrbahn
unter
den
Rädern
meines
Leihfahrrads
Croise
une
ambulance
la
mort
ça
va
très
vite
Kreuze
einen
Krankenwagen,
der
Tod
geht
sehr
schnell
3 ans
qu'on
s'évite
les
virages
c'est
pénible
Seit
3 Jahren
vermeiden
wir
die
Kurven,
es
ist
mühsam
Chacun
son
périple
tant
pis
si
je
péris
Jeder
seine
eigene
Reise,
schade,
wenn
ich
umkomme
Pour
avancer
faut
voir
la
vie
ses
périls
Um
voranzukommen,
muss
man
das
Leben
und
seine
Gefahren
sehen
Un
coeur
qui
brille
comme
les
lucioles
du
béryl
Ein
Herz,
das
wie
die
Glühwürmchen
des
Berylls
leuchtet
Plus
rien
ne
sert
de
courir
Es
hat
keinen
Sinn
mehr
zu
rennen
La
tempête
m'a
mit
des
coups
oui
Der
Sturm
hat
mich
getroffen,
ja
On
s'répète
qu'on
pourra
les
couvrir
Wir
sagen
uns
immer
wieder,
dass
wir
sie
decken
können
J'prends
mes
sous
prends
pas
la
tête
Ich
nehme
mein
Geld,
mach
dir
keinen
Kopf
Un
ou
deux
verres
j'suis
parti
m'balader
Ein
oder
zwei
Gläser,
ich
bin
spazieren
gegangen
Des
fois
j'suis
dans
l'univers
parallèle
Manchmal
bin
ich
im
Paralleluniversum
Plus
rien
ne
sert
de
courir
Es
hat
keinen
Sinn
mehr
zu
rennen
La
tempête
m'a
mit
des
coups
oui
Der
Sturm
hat
mich
getroffen,
ja
On
s'répète
qu'on
pourra
les
couvrir
Wir
sagen
uns
immer
wieder,
dass
wir
sie
decken
können
J'prends
mes
sous
prends
pas
la
tête
Ich
nehme
mein
Geld,
mach
dir
keinen
Kopf
Un
ou
deux
verres
j'suis
parti
m'balader
Ein
oder
zwei
Gläser,
ich
bin
spazieren
gegangen
Des
fois
j'suis
dans
l'univers
parallèle
Manchmal
bin
ich
im
Paralleluniversum
J'ressors
des
ténèbres
Ich
tauche
aus
der
Dunkelheit
auf
T'es
tellement
jolie
quand
tu
t'énerves
Du
bist
so
schön,
wenn
du
dich
aufregst
Le
silence
domine
le
mal
nous
pénètre
Die
Stille
dominiert,
das
Böse
durchdringt
uns
Les
cieux
sont
célestes
sans
cesse
sur
la
sellette
Der
Himmel
ist
himmlisch,
ständig
auf
dem
Prüfstand
Demain
si
je
le
faisc'est
pour
qui?
Wenn
ich
es
morgen
mache,
für
wen
ist
es?
Demain
si
je
le
faisc'est
pour
qui?
Wenn
ich
es
morgen
mache,
für
wen
ist
es?
L'histoire
j'la
connais
par
coeur
Ich
kenne
die
Geschichte
auswendig
L'histoire
j'la
connais
par
coeur
Ich
kenne
die
Geschichte
auswendig
J'écris
des
refrains
pour
jamais
les
finir
Ich
schreibe
Refrains,
um
sie
nie
zu
beenden
Le
premier
couplet
j'l'ai
gratté
dans
tes
bras
Die
erste
Strophe
habe
ich
in
deinen
Armen
gekritzelt
Maintenant
qu'c'est
bouclé
entre
nous
c'est
fini
Jetzt,
wo
es
abgeschlossen
ist,
ist
es
zwischen
uns
vorbei
J'ai
repeins
mes
murs
et
jeté
tous
mes
draps
Ich
habe
meine
Wände
neu
gestrichen
und
all
meine
Laken
weggeworfen
Allô
messieurs?
Hallo
meine
Herren?
Qui
pourra
écouter
mes
signaux?
Wer
kann
meine
Signale
hören?
J'le
fais
pour
mes
proches
et
mes
aïeux
Ich
tue
es
für
meine
Lieben
und
meine
Vorfahren
Pour
mes
disparus
qui
résident
ailleurs
Für
meine
Verstorbenen,
die
woanders
wohnen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paco Bonga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.