Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
PAS VRAIMENT
NICHT WIRKLICH
Pourquoi
y'a
tout
qui
me
pèse
fort?
Warum
lastet
alles
so
schwer
auf
mir?
L'impression
que
tout
me
perfore
Der
Eindruck,
dass
alles
mich
durchbohrt
En
ce
moment
y'a
plus
rien
qui
m'apaise
frère
Im
Moment
gibt
es
nichts,
was
mich
beruhigt,
Bruder
Pas
grave
j'avance
et
je
me
perds
seul
Egal,
ich
gehe
weiter
und
verliere
mich
allein
J'voulais
rendre
maman,
mon
père
fier
Ich
wollte
Mama
und
Papa
stolz
machen
J'ai
tout
oublié
dans
mon
perse
hier
Ich
habe
gestern
alles
in
meinem
Joint
vergessen
Oh
ce
soir
j'me
persuade
Oh,
heute
Abend
rede
ich
mir
ein
J'téma
la
lune
entre
les
persiennes
Ich
schaue
den
Mond
zwischen
den
Jalousien
an
J'ai
coupé
les
ponts
avec
celle
que
j'aimais
Ich
habe
die
Brücken
zu
der
abgebrochen,
die
ich
liebte
J'ai
coupé
les
ponts
avec
celle
qui
me
blessait
Ich
habe
die
Brücken
zu
der
abgebrochen,
die
mich
verletzte
J'ai
coupé
les
ponts
avec
celle
que
je
baisais
Ich
habe
die
Brücken
zu
der
abgebrochen,
mit
der
ich
schlief
J'suis
seul
assis
sur
la
banquette
dans
un
club
Ich
sitze
allein
auf
der
Bank
in
einem
Club
J'sens
sur
moi
l'regard
de
la
foule
qui
m'acclame
Ich
spüre
den
Blick
der
Menge,
die
mir
zujubelt
Fais
pas
genre
tu
sais
qu'en
vrai
tout
le
monde
s'en
bat
les
couilles
Tu
nicht
so,
du
weißt,
dass
es
in
Wirklichkeit
jedem
egal
ist
T'as
voulu
saigner,
j'ressens
pas
les
coups
Du
wolltest
bluten,
ich
spüre
die
Schläge
nicht
C'est
sale
ici,
j'suis
r'sorti
fumer
ma
clope
Es
ist
schmutzig
hier,
ich
bin
rausgegangen,
um
meine
Zigarette
zu
rauchen
J'débloque
un
vélib
et
j'rentre
seul
j'ai
le
mort
Ich
schnappe
mir
ein
Vélib
und
fahre
allein
nach
Hause,
ich
bin
am
Ende
J'esquive
les
voitures,
les
piliers
Ich
weiche
den
Autos
und
Pfeilern
aus
L'espérance
de
vie
doucement
diminue
Die
Lebenserwartung
sinkt
langsam
Ne
vois
tu
pas
que
la
paix
s'revend
des
milliers
Siehst
du
nicht,
dass
der
Frieden
für
Tausende
verkauft
wird
Là
j'ai
trop
bedave,
j'regretterais
dans
10
minutes
Ich
habe
zu
viel
gekifft,
ich
werde
es
in
10
Minuten
bereuen
J'suis
toujours
pas
chez
moi
là
j'cours
à
ma
perte
Ich
bin
immer
noch
nicht
zu
Hause,
ich
laufe
meinem
Verderben
entgegen
Olala
l'cool-al,
la
fumée
m'emportent
Oh
là
là,
der
Alkohol,
der
Rauch
tragen
mich
fort
Un
peu
allumé
j'laisse
le
vélo
d'vant
ma
porte
Ein
wenig
benebelt
lasse
ich
das
Fahrrad
vor
meiner
Tür
stehen
Encore
un
soir
de
plus
j'ai
pas
le
coeur
à
la
fête
Noch
ein
Abend,
an
dem
ich
keine
Lust
zum
Feiern
habe
Et
comme
d'habitude
j'm'en
rendrai
compte
qu'à
la
fin
Und
wie
immer
werde
ich
es
erst
am
Ende
merken
Pourquoi
j'me
questionne
tout
le
temps
qu'à
la
fin
Warum
frage
ich
mich
das
alles
immer
erst
am
Ende
J'me
dis
qu'demain
sera
différent
et
qu'ça
fera
l'affaire
Ich
sage
mir,
dass
morgen
alles
anders
sein
wird
und
dass
es
schon
gut
gehen
wird
Sous
l'averse,
le
remède
c'est
le
temps,
c'pas
la
verte
Im
Regen
ist
die
Zeit
das
Heilmittel,
nicht
das
Gras
Pourquoi
y'a
tout
qui
me
pèse
fort?
Warum
lastet
alles
so
schwer
auf
mir?
L'impression
que
tout
me
perfore
Der
Eindruck,
dass
alles
mich
durchbohrt
En
ce
moment
y'a
plus
rien
qui
m'apaise
frère
Im
Moment
gibt
es
nichts,
was
mich
beruhigt,
Bruder
Pas
grave
j'avance
et
je
me
perds
seul
Egal,
ich
gehe
weiter
und
verliere
mich
allein
J'voulais
rendre
maman,
mon
père
fier
Ich
wollte
Mama
und
Papa
stolz
machen
J'ai
tout
oublié
dans
mon
perse
hier
Ich
habe
gestern
alles
in
meinem
Joint
vergessen
Oh
ce
soir
j'me
persuade
Oh,
heute
Abend
rede
ich
mir
ein
J'téma
la
lune
entre
les
persiennes
Ich
schaue
den
Mond
zwischen
den
Jalousien
an
J'suis
seul
assis
sur
la
banquette
de
mon
canapé
Ich
sitze
allein
auf
der
Bank
meines
Sofas
Le
pénave,
le
shit
et
les
sappes
par
terre
Der
Wein,
das
Gras
und
die
Klamotten
auf
dem
Boden
J'aurais
pas
dû
prendre
hier
ces
taffes
de
cannabis
Ich
hätte
gestern
diese
Züge
Cannabis
nicht
nehmen
sollen
Ça
prend
d'la
place,
grandit
à
chaque
parcelle
Es
nimmt
Platz
ein,
wächst
mit
jeder
Parzelle
J'm'endormirai
juste
au
lever
du
jour
Ich
werde
erst
bei
Sonnenaufgang
einschlafen
[Lever
du
jour]
[Sonnenaufgang]
Nouvelle
semaine
indigeste
Neue,
unverdauliche
Woche
Froid
d'l'intérieur
quand
il
gèle
Kälte
von
innen,
wenn
es
friert
Le
foie
s'détériore
quand
tu
vois
c'qu'on
digère
Die
Leber
leidet,
wenn
man
sieht,
was
wir
verdauen
Seul
au
monde,
j'écris
seulement
par
passion
Allein
auf
der
Welt,
schreibe
ich
nur
aus
Leidenschaft
J'sais
pas
si
j'suis
fort,
j'suis
grave
patient
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
stark
bin,
ich
bin
sehr
geduldig
J'téma
le
regard
de
chaque
passant,
Ich
schaue
den
Blick
jedes
Passanten
an,
D'ceux
qui
descendent
comme
à
chaque
station
Von
denen,
die
aussteigen,
wie
an
jeder
Station
J'ai
pas
vraiment,
pas
vraiment
envie
d'parler
Ich
habe
nicht
wirklich,
nicht
wirklich
Lust
zu
reden
J'sais
qu'j'tourne
en
ville
trop
tard
mais
Ich
weiß,
dass
ich
zu
spät
in
der
Stadt
unterwegs
bin,
aber
J'ai
pas
vraiment,
pas
vraiment
envie
d'tarder
Ich
habe
nicht
wirklich,
nicht
wirklich
Lust,
mich
zu
verspäten
J'ai
pas
mes
armes,
ils
veulent
mon
barillet
Ich
habe
meine
Waffen
nicht,
sie
wollen
mein
Magazin
À
quoi
bon
parier?
y'a
trop
de
barrières
Wozu
wetten?
Es
gibt
zu
viele
Hindernisse
Pourquoi
mêmes
ensemble
on
est
dépareillés?
Warum
sind
wir,
selbst
zusammen,
nicht
gleich?
Hier
encore
t'étais
la
dans
la
partie
Gestern
warst
du
noch
hier
im
Spiel
J'suis
pas
vraiment
love
j'ai
un
coeur
en
métal
Ich
bin
nicht
wirklich
verliebt,
ich
habe
ein
Herz
aus
Metall
J'ai
pas
pu
dépasser
le
portique
Ich
konnte
das
Tor
nicht
passieren
L'avion
s'est
envolé,
t'es
partie
Das
Flugzeug
ist
abgehoben,
du
bist
gegangen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paco Bonga
Альбом
ZAHRA
дата релиза
15-11-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.