Текст и перевод песни Paavo Berglund feat. Helsinki Philharmonic Orchestra - Kullervo Op. 7: Kullervo's Youth
Kullervo
Kalervon
poika
Сын
Куллерво
Калерво
Sinisukka
äijön
lapsi
Дитя
человека
в
синих
носках
Hivus
keltainen
korea
Hivus
yellow
korea
Kengän
kauto
kaunokainen
Каутоновская
красота
обуви
Läksi
viemähän
vetoja
Давай,
делай
ставки.
Maajyviä
maksamahan
Зерна
печени
Vietyä
vetoperänsä
После
того
как
забрал
его
трейлер
Maajyväset
maksettua
Молотые
зерна
оплачены.
Rekehensä
reutoaikse
Rekehenen
reutoaikse
Kohennaikse
korjahansa
Сделай
это
лучше
Alkoi
kulkea
kotihin
Я
пошел
домой.
Matkata
omille
maille
Путешествие
в
свою
страну
Ajoa
järyttelevi
Движущая
сила
землетрясения
Matkoansa
mittelevi
Миттелеви
уже
в
пути
Noilla
Väinön
kankahilla
С
этими
Вяйнон
канкахи
Ammoin
raatuilla
ahoilla
На
давно
опустошенных
пастбищах
Neiti
vastahan
tulevi
Мисс
сейчас
придет.
Hivus
kulta
hiihtelevi
Hivus
gold
skiselevi
Noilla
Väinön
kankahilla
С
этими
Вяйнон
канкахи
Ammoin
raatuilla
ahoilla
На
давно
опустошенных
пастбищах
Kullervo
Kalervon
poika
Сын
Куллерво
Калерво
Jo
tuossa
piättelevi
* Ты
уже
там
*
Alkoi
neittä
haastatella
Начал
брать
у
них
интервью.
Haastatella
houkutella
Интервью
привлеки
Nouse
neito
korjahani
Восстань
Дева
корджахани
Taaksi
maata
taljoilleni
Чтобы
положить
землю
под
мои
ноги
Surma
sulle
korjahasi
Убью
тебя
и
исправлю.
Tauti
taaksi
taljoillesi
Болезнь
на
твоей
коже.
Kullervo
Kalervon
poika
Сын
Куллерво
Калерво
Sinisukka
äijön
lapsi
Дитя
человека
в
синих
носках
Iski
virkkua
vitsalla
Ударили
розгой
Helähdytti
helmivyöllä
Звените
жемчужным
поясом
Virkku
juoksi
matka
joutui
* Я
убегал
прочь
*
Tie
vieri
reki
rasasi
Дорога
катит
сани
расаси
Neiti
vastahan
tulevi
Мисс
сейчас
придет.
Kautokenkä
kaaloavi
Каутокески
каалоави
Selvällä
meren
selällä
На
чистом
море
Ulapalla
aukealla
На
открытом
воздухе.
Kullervo
Kalervon
poika
Сын
Куллерво
Калерво
Hevoista
piättelevi
Избиение
лошадей
Suutansa
sovittelevi
* Чтобы
успокоить
ее
рот
*
Sanojansa
säätelevi
Регулируя
его
слова
Tule
korjahan
korea
Давай
исправим
Корею
Maan
valio
matkoihini
Чемпион
Земли
в
моих
путешествиях
Tuoni
sulle
korjahasi
Я
принес
тебе
дозу.
Manalainen
matkoihisi
Преисподняя
для
твоих
путешествий
Kullervo,
Kalervon
poika
Куллерво,
сын
Калерво.
Sinisukka
äijön
lapsi
Дитя
человека
в
синих
носках
Iski
virkkua
vitsalla
Ударили
розгой
Helähdytti
helmivyöllä
Звените
жемчужным
поясом
Virkku
juoksi
matka
joutui
* Я
убегал
прочь
*
Reki
vieri
tie
lyheni
Сани
покатились
дорога
стала
короче
Neiti
vastahan
tulevi
Мисс
сейчас
придет.
Tinarinta
riioavi
Тинтин
риоави
Noilla
Pohjan
kankahilla
С
этими
базовыми
тканями
Lapin
laajoilla
rajoilla
На
широких
границах
Лапландии
Kullervo,
Kalervon
poika
Куллерво,
сын
Калерво.
Hevoistansa
hillitsevi
Управляй
его
лошадьми.
Suutansa
sovittelevi
* Чтобы
успокоить
ее
рот
*
Sanojansa
säätelevi
Регулируя
его
слова
Käy
neito
rekoseheni
Иди
к
моей
Деве
Реконен
Armas
alle
vilttieni
Дорогая
под
моим
одеялом
Syömähän
omeniani
Ешь
мои
яблоки.
Puremahan
pähkeniä
Орехи
размером
с
укус.
Sylen
kehno
kelkkahasi
Бедная
санная
шляпа
Силье
Retale
rekosehesi
Сукин
сын
рекосехеси
Vilu
on
olla
viltin
alla
Холодно-значит
быть
под
одеялом.
Kolkko
korjassa
eleä
Тоскливый
починяющий
жест
Kullervo
Kalervon
poika
Сын
Куллерво
Калерво
Sinisukka
äijön
lapsi
Дитя
человека
в
синих
носках
Koppoi
neion
korjahansa
* И
нейон
*
Reualti
rekosehensa
Эдж
к
своему
грузовику
Asetteli
taljoillensa
Он
встал
на
ноги.
Alle
viltin
vieretteli
Под
одеялом
шунтировали.
Päästä
pois
minut
tästä
Вытащи
меня
отсюда.
Laske
lasta
vallallensa
Отдай
ребенка
в
его
власть.
Kunnotointa
kuulemasta
Самое
приличное,
что
можно
услышать.
Pahalaista
palvomasta
Поклонение
нечестивым
Tahi
potkin
pohjan
puhki
Или
удар
снизу?
Levittelen
liistehesi
Я
намажу
твою
пасту.
Korjasi
pilastehiksi
Исправлено
пиластех
Rämäksi
re′en
retukan
Ветхий
старый
негодяй
Kullervo
Kalervon
poika
Сын
Куллерво
Калерво
Sinisukka
äijön
lapsi
Дитя
человека
в
синих
носках
Aukaisi
rahaisen
arkun
Открыл
сундук
с
деньгами.
Kimahutti
kirjakannen
Обложка
книги
кимахутти
Näytteli
hope'itansa
Играл
ее
надеждой.
Verkaliuskoja
levitti
Сетчатые
полосы
расстилаются.
Kultasuita
sukkasia
Носки
с
золотыми
губами
Vöitänsä
hopeapäitä
Опоясывающие
серебряные
головы
Verat
veivät
neion
mielen
Верас
завладел
мыслями
нейо.
Halu
muutti
morsiamen
Желание
изменило
невесту.
Hopea
hukuttelevi
Серебро
тонет.
Kulta
kuihauttelevi
* Мед,
Мед,
Мед,
Мед,
Мед,
Мед,
Мед,
Мед,
Мед
*
Mist′
olet
sinä
sukuisin
Где
ты?
Kusta,
rohkea
rotuisin?
Моча,
храбрая
раса?
Lienet
suurtaki
sukua
Вы,
должно
быть,
большая
семья.
Isoa
isän
aloa
Алоа
Большого
Папы
En
ole
sukua
suurta
Я
не
состою
в
родстве
с
великими.
Enkä
suurta
enkä
pientä
И
ни
большой,
ни
маленький.
Olen
kerran
keskimmäistä
Когда-то
я
был
посредником.
Kalervon
katala
poika
Злой
мальчишка
из
Калерво
Tuhma
poika
tuiretuinen
Плохой
мальчик
с
огнем
Lapsi
kehjo
keiretyinen
Детская
колыбель
keiretyinen
Vaan
sano
oma
sukusi
Но
скажи
о
своей
семье
Oma
rohkea
rotusi
Твоя
собственная
отважная
раса
Jos
olet
sukua
suurta
Если
ты
в
родстве
с
великим
...
Isoa
isän
aloa
Алоа
Большого
Папы
En
ole
sukua
suurta
Я
не
состою
в
родстве
с
великими.
Enkä
suurta
enkä
pientä
И
ни
большой,
ни
маленький.
Olen
kerran
keskimmäistä
Когда-то
я
был
посредником.
Kalervon
katala
tyttö
Злая
девушка
из
Калерво
Tyhjä
tyttö
tuiretuinen
Пустая
девушка
с
огнем.
Lapsi
kehjo
keiretyinen
Детская
колыбель
keiretyinen
Ennen
lasna
ollessani
Когда
я
был
ласной
Emon
ehtoisen
eloilla
На
мамином
ужине
Läksin
marjahan
metsälle
Я
отправился
на
охоту
за
марджахой.
Alle
vaaran
vaapukkahan
В
опасности
Poimin
maalta
mansikoita
Собираю
клубнику
за
городом.
Alta
vaaran
vaapukoita
Из-под
обертки
опасности
Poimin
päivän,
yön
lepäsin
Я
поднял
день,
я
отдыхал
ночь.
Poimin
päivän,
poimin
toisen
Я
выбрал
один
день,
я
выбрал
другой.
Päivälläpä
kolmannella
На
третий
день.
En
tiennyt
kotihin
tietä
Я
не
знал
дороги
домой.
Tiehyt
metsähän
veteli
Дороги
были
в
лесу.
Ura
saatteli
salolle
Карьера
в
сопровождении
сало
Siinä
istuin
jotta
itkin
Я
сидел
и
плакал.
Itkin
päivän
jotta
toisen
Я
плакал
целый
день,
чтобы
сделать
еще
один.
Päivänäpä
kolmantena
На
третий
день.
Nousin
suurelle
mäelle
Я
поднялся
на
большой
холм.
Korkealle
kukkulalle
Высоко
на
холме
Tuossa
huusin,
hoilaelin
Я
был
там,
кричал,
вопил.
Salot
vastahan
saneli
Секреты
просто
диктовали.
Kankahat
kajahtelivat
Ткань
звенит.
"Elä
huua,
hullu
tyttö
"Не
кричи,
сумасшедшая
девчонка
Elä
mieletön,
melua
Жить
бессмысленно,
шуметь
Ei
se
kuulu
kumminkana
Так
или
иначе,
это
не
имеет
отношения
к
делу.
Ei
kuulu
kotihin
huuto
Не
домашний
плач
Päivän
päästä
kolmen,
neljän
Через
день,
три,
четыре
...
Viien,
kuuen
viimeistäki
Конец
Луны
Kohennihin
kuolemahan
* Я
излечил
смерть
*
Heitihin
katoamahan
* Я
уйду
*
Enkä
kuollut
kuitenkana
И
я
все
равно
не
умер.
En
mä
kalkinen
kaonnut
У
меня
ничего
не
вышло.
Oisin
kuollut,
kurja
raukka
Я
был
бы
мертв,
бедняга.
Oisin
katkennut,
katala
Я
был
бы
сломлен,
мерзок.
äsken
tuosta
toisna
vuonna
только
со
второго
курса.
Kohta
kolmana
kesänä
Грядет
три
лета.
Oisin
heinänä
helennyt
* Я
был
бы
сеном
*
Kukoistellut
kukkapäänä
Цветущая,
как
головка
цветка.
Maassa
marjana
hyvänä
На
земле
как
Марьяна
хорошая
Punaisena
puolukkana
Красная
брусника
Nämät
kummat
kuulematta
Эти
странные
вещи
слышать
Haikeat
havaitsematta
Задумчивая
незамеченная
Voi
poloinen,
päiviäni
Бедняжка,
мои
дни
...
Voipa,
kurja,
kummiani
О,
бедняжка,
моя
крестная.
Kun
pi'in
sisarueni
Когда
Пи-Ин
брат
и
сестра
Turmelin
emoni
tuoman
Я
испортил
то,
что
принесла
мне
мать.
Voi
isoni,
voi
emoni
О,
Моя
большая,
моя
мама
Voi
on
valtavanhempani
Баттер
мой
великий
родитель
Minnekä
minua
loitte
Где
ты
создал
меня?
Kunne
kannoitte
katalan
Когда
ты
нес
мерзость
...
Parempi
olisin
ollut
Я
был
бы
лучше.
Syntymättä,
kasvamatta
Не
рождаясь,
не
взрослея.
Ilmahan
sikeämättä
# Воздух
такой
глубокий
#
Maalle
tälle
täyttymättä
К
Земле
несбывшейся
Eikä
surma
suorin
tehnyt
И
это
не
убило
его.
Tauti
oike'in
osannut
Болезнь
права.
Kun
ei
tappanut
minua
За
то
что
не
убила
меня
Kaottanut
kaksiöisnä
###########
Kullervo,
Kalervon
poika
Куллерво,
сын
Калерво.
Otti
koiransa
keralle
Отвел
собаку
к
Кере.
Läksi
tietä
telkkimähän
Он
пошел
по
дороге
с
телевизором
.
Korpehen
kohoamahan
Где-то
в
глуши.
Kävi
matkoa
vähäisen
Я
был
в
отъезде.
Astui
tietä
pikkaraisen
Ступил
на
дорогу.
Tuli
tuolle
saarekselle
Пришел
на
тот
остров.
Tuolle
paikalle
tapahtui
Вот
где
это
случилось.
Kuss′
oli
piian
pillannunna
Кусс
был
пилланнунной
горничной.
Turmellut
emonsa
tuoman
Развращена
своей
матерью.
Siin′
itki
ihana
nurmi
Прекрасная
трава
Aho
armahin
valitti
АХО
пожаловался
армахин
Nuoret
heinät
hellitteli
Молодые
травы
прижались
друг
к
другу.
Kuikutti
kukat
kanervan
Закрученные
цветы
вереска
Tuota
piian
pillamusta
Пилламус
горничной.
Emon
tuoman
turmelusta
Развращение
матери
Eikä
nousnut
nuori
heinä
И
молодое
сено
не
встало.
Kasvanut
kanervan
kukka
Выращенный
цветок
вереска
Ylennyt
sialla
sillä
# Ты
забрался
с
ним
на
свинью
#
Tuolla
paikalla
pahalla
В
этом
месте
со
злом
Kuss'
oli
piian
pillannunna
Кусс
был
пилланнунной
горничной.
Emon
tuoman
turmellunna
Развращение
матери
Kullervo,
Kalervon
poika
Куллерво,
сын
Калерво.
Tempasi
terävän
miekan
Поймал
острый
меч.
Katselevi,
kääntelevi
Смотри,
поворачивайся
Kyselevi,
tietelevi
Полкеви,
тиетлеви
Kysyi
mieltä
miekaltansa
Спросил
разум
его
меча.
Tokko
tuon
tekisi
mieli
Не
знаю,
пригодится
ли
мне
это.
Syöä
syyllistä
lihoa
Ешьте
виноватых,
чтобы
набрать
вес.
Viallista
verta
juoa
Пейте
бракованную
кровь.
Miekka
mietti
miehen
mielen
Меч
размышлял
в
голове
мужчины.
Arvasi
uron
pakinan
Он
догадался,
что
это
Пакина
УрО
.
Vastasi
sanalla
tuolla
Ответили
одним
словом.
"Miks′
en
söisi
mielelläni
"Почему
я
не
хочу
есть?
Söisi
syyllistä
lihoa
Ешьте
виноватых,
чтобы
набрать
вес.
Viallista
verta
joisi
Пить
испорченную
кровь
Syön
lihoa
syyttömänki
* Я
ем,
чтобы
набрать
вес
*
Juon
verta
viattomanki
Я
пью
кровь
невинного.
Kullervo,
Kalervon
poika
Куллерво,
сын
Калерво.
Sinisukka
äijön
lapsi
Дитя
человека
в
синих
носках
Pään
on
peltohon
sysäsi
* Твоя
голова
в
поле
*
Perän
painoi
kankahasen
На
корме
лежала
матерчатая
оболочка.
Kären
käänti
rintahansa
Керен
развернул
грудь.
Itse
iskihe
kärelle
Это
научная
фантастика
для
кяара.
Siihen
surmansa
sukesi
Там
убили
твоего
волка.
Kuolemansa
kohtaeli
Смерть
Se
oli
surma
nuoren
miehen
Это
была
смерть
молодого
человека.
Kuolo
Kullervo
urohon
Смерть
Куллерво
урохо!
Loppu
ainakin
urosta
По
крайней
мере,
остальная
часть
мужского
пола.
Kuolema
kovaosaista
Смерть
от
обездоленных
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1
Kullervo Op. 7: Kullervo's Youth
2
Old Norwegian Romance with Variations, Op.51: Pomposo
3
Old Norwegian Romance with Variations, Op.51: Prestissimo
4
Herd Girl's Sunday
5
Entry to the Boyars
6
Moldavian Dance 'Liana'
7
King Gustav Adolf II, Op. 49
8
Symphony No. 5, Op. 50: I. Tempo giusto
9
Symphony No. 5, Op. 50: Allegro non troppo
10
Symphony No. 5, Op. 50: II. Allegro
11
Symphony No. 5, Op. 50: Presto
12
Symphony No. 5, Op. 50: Andante un poco tranquillo
13
Old Norwegian Romance with Variations, Op.51: Allegro molto marcato
14
Symphony No. 5, Op. 50: Allegro
15
Old Norwegian Romance with Variations, Op.51: Adagio molto espressivo. Finale.
16
Old Norwegian Romance with Variations, Op.51: Tempo di Valse
17
Old Norwegian Romance with Variations, Op.51: Allegro marcato
18
Swedish Rhapsody No. 1, Op.19 'Midsummer Vigil' (1991 Digital Remaster)
19
Praeludium (1991 Digital Remaster)
20
Symphonic Dances, Op.64: Allegro moderato e marcato
21
Symphonic Dances, Op.64: Allegretto grazioso
22
Symphonic Dances, Op.64: Allegro giocoso
23
Symphonic Dances, Op.64: Andante: Allegro molto e risolto
24
Old Norwegian Romance with Variations, Op.51: Poco tranquillo
25
Old Norwegian Romance with Variations, Op.51: Tema. Andantino espressivo
26
Old Norwegian Romance with Variations, Op.51: Poco Allegro, ma tranquillo
27
Old Norwegian Romance with Variations, Op.51: Energico
28
Old Norwegian Romance with Variations, Op.51: Allegro leggiero
29
Old Norwegian Romance with Variations, Op.51: Poco Andante
30
Old Norwegian Romance with Variations, Op.51: Maestoso
31
Old Norwegian Romance with Variations, Op.51: Allegro scherzando e leggiero
32
Old Norwegian Romance with Variations, Op.51: Andante
33
Old Norwegian Romance with Variations, Op.51: Andante molto tranquillo
34
Old Norwegian Romance with Variations, Op.51: Presto
35
Old Norwegian Romance with Variations, Op.51: Tempo di Menuetto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.