До предела
Bis zum Äußersten
Темная
комната
и
твои
стоны.
Dunkler
Raum
und
dein
Stöhnen.
Скрученный
сплиф
догорает,
Der
gedrehte
Spliff
brennt
nieder,
И
оОо
дым
уносит
нас
как
в
первый
раз.
Und
oOooh
der
Rauch
trägt
uns
davon
wie
beim
ersten
Mal.
Вырубай
сотик,
никто
не
позвонит,
Schalt
dein
Handy
aus,
niemand
wird
anrufen,
Никто
кроме
нас
не
поймет
о
чем
это.
Niemand
außer
uns
wird
verstehen,
worum
es
geht.
Ты
за
плечом,
мы
мыслим
по
черному,
Du
hinter
meiner
Schulter,
wir
denken
schwarz,
Уставший
город
и
глаза
твои
сонные.
Die
müde
Stadt
und
deine
schläfrigen
Augen.
Свет
твоих
глаз-
солнцу
соперник,
Das
Licht
deiner
Augen
- ein
Konkurrent
für
die
Sonne,
Ты
моя
ошибка,
и
далеко
не
первая.
Du
bist
mein
Fehler,
und
bei
weitem
nicht
der
erste.
Все
же
ошибка,
но
самая
верная.
Dennoch
ein
Fehler,
aber
der
treueste.
Из-за
нее
я
сжигаю
все
нервы.
Wegen
dir
verbrenne
ich
alle
meine
Nerven.
Мозг
в
порошок-
Gehirn
zu
Pulver-
я
просто
в
хлам,
ich
bin
einfach
Schrott,
я
все
отдам.
gebe
ich
alles
her.
Мозг-
порошок,
Gehirn
- Pulver,
мне
хорошо.
mir
geht
es
gut.
Хочешь
еще,
Du
willst
noch
mehr,
но
все
это
шоу.
aber
das
alles
ist
nur
Show.
Задвигаю
до
предела,
Ich
treibe
es
bis
zum
Äußersten,
Что
со
мной
не
твое
дело,
Was
mit
mir
los
ist,
geht
dich
nichts
an,
Помню
гладкое
тело,
Ich
erinnere
mich
an
den
glatten
Körper,
Что
со
мной...
Was
mit
mir
los
ist...
Не
твое
дело!
Geht
dich
nichts
an!
Мммм
моя
голова
уже
на
точке
кипения,
Mmmm
mein
Kopf
ist
schon
am
Siedepunkt,
Видеть
тебя
не
хватает
терпения.
Dich
zu
sehen,
dafür
fehlt
mir
die
Geduld.
Мыслями
прочь,
Mit
den
Gedanken
weg,
Но
сердце
до
судорог,
Aber
das
Herz
bis
zum
Krampf,
Мне
хватит
суток
Mir
reichen
24
Stunden,
Я
снова...
Ich
bin
wieder...
Ммм...
уже
легче,
Mmm...
schon
leichter,
Сенсо
играй
мне
душевные
песни,
Senso,
spiel
mir
gefühlvolle
Lieder,
Что
там
с
тобой
уже
не
интересно.
Was
mit
dir
ist,
interessiert
mich
nicht
mehr.
Каждый
в
итоге
найдет
свое
место.
Jeder
findet
am
Ende
seinen
Platz.
Твое
место
под
солнцем.
Dein
Platz
an
der
Sonne.
Мое
в
городе
Moscow
Meiner
in
der
Stadt
Moskau
Навряд
ли
закончится.
Wird
kaum
enden.
Это
бессонница,
Das
ist
Schlaflosigkeit,
я
будто
в
фильме
инсомния,
ich
bin
wie
im
Film
Insomnia,
уже
в
невесомости...
schon
in
der
Schwerelosigkeit...
Я
в
невесомости
Ich
bin
in
der
Schwerelosigkeit
Я
в
невесомости
Ich
bin
in
der
Schwerelosigkeit
Я
в
невесомости
Ich
bin
in
der
Schwerelosigkeit
Задвигаю
до
предела,
Ich
treibe
es
bis
zum
Äußersten,
Что
со
мной
не
твое
дело,
Was
mit
mir
los
ist,
geht
dich
nichts
an,
Помню
гладкое
тело.
Ich
erinnere
mich
an
den
glatten
Körper.
Что
со
мной...
Was
mit
mir
los
ist...
Не
твое
дело!
Geht
dich
nichts
an!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pabl.a
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.