Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Castillos de arena
Sandburgen
Hemos
hecho
castillos
de
arena
Wir
haben
Sandburgen
gebaut
Y
hemos
vuelto
a
empezar
cuando
el
mar
golpeaba
las
puertas
Und
wieder
von
vorne
angefangen,
als
das
Meer
gegen
die
Tore
schlug
Hemos
hecho
por
cada
huracán
una
vela
Wir
haben
aus
jedem
Hurrikan
ein
Segel
gemacht
Hemos
visto
quemarse
los
sueños
Wir
haben
gesehen,
wie
Träume
verbrannten
Y
de
pronto
ver
cómo
renacen
con
solo
un
beso
Und
plötzlich
gesehen,
wie
sie
mit
nur
einem
Kuss
wiedergeboren
werden
Hemos
hecho
con
todas
las
piedras
un
imperio
Wir
haben
aus
allen
Steinen
ein
Imperium
erschaffen
Nadie
puede
medir
la
distancia
entre
el
cielo
y
el
mar
Niemand
kann
die
Entfernung
zwischen
Himmel
und
Meer
messen
Sin
embargo,
veo
desde
mi
orilla
que
se
pueden
tocar
Doch
ich
sehe
von
meinem
Ufer
aus,
dass
sie
sich
berühren
können
Por
la
calle
rescato
tu
nombre
de
cada
esquina
Auf
der
Straße
rette
ich
deinen
Namen
aus
jeder
Ecke
Y
cada
banco
donde
nos
miramos
Und
jeder
Bank,
wo
wir
uns
ansahen
Con
la
mano
en
el
pecho
y
el
suelo
temblando,
temblando
Mit
der
Hand
auf
der
Brust
und
dem
Boden
bebend,
bebend
Por
la
noche
quiero
que
me
duerma
cada
recuerdo
Nachts
möchte
ich,
dass
mich
jede
Erinnerung
einschläfert
De
tu
risa
y
de
tu
compañía
An
dein
Lachen
und
deine
Gesellschaft
Con
el
mundo
apagado
y
la
piel
encendida,
encendida
Mit
der
Welt
ausgeschaltet
und
der
Haut
entzündet,
entzündet
No
se
debe,
no
se
puede
Man
soll
nicht,
man
kann
nicht
¿Qué
sabrán
los
demás
del
dolor
que
se
siente?
Was
wissen
die
anderen
schon
vom
Schmerz,
den
man
fühlt?
Hemos
sido
testigos
del
miedo
Wir
sind
Zeugen
der
Angst
gewesen
El
silencio
quería
ganar
la
carrera
primero
(primero)
Die
Stille
wollte
das
Rennen
zuerst
gewinnen
(zuerst)
Tuvimos
el
oro
en
las
manos
sin
saberlo
Wir
hatten
das
Gold
in
den
Händen,
ohne
es
zu
wissen
Nadie
puede
medir
la
distancia
entre
el
cielo
y
el
mar
Niemand
kann
die
Entfernung
zwischen
Himmel
und
Meer
messen
Sin
embargo
veo
desde
mi
orilla
que
se
pueden
tocar
Doch
ich
sehe
von
meinem
Ufer
aus,
dass
sie
sich
berühren
können
Por
la
calle
rescato
tu
nombre
de
cada
esquina
Auf
der
Straße
rette
ich
deinen
Namen
aus
jeder
Ecke
Y
cada
banco
donde
nos
miramos
(donde
nos
miramos)
Und
jeder
Bank,
wo
wir
uns
ansahen
(wo
wir
uns
ansahen)
Con
la
mano
en
el
pecho
y
el
suelo
temblando,
temblando
Mit
der
Hand
auf
der
Brust
und
dem
Boden
bebend,
bebend
Por
la
noche
quiero
que
me
duerma
cada
recuerdo
Nachts
möchte
ich,
dass
mich
jede
Erinnerung
einschläfert
De
tu
risa
y
de
tu
compañía
An
dein
Lachen
und
deine
Gesellschaft
Con
el
mundo
apagado
y
la
piel
encendida,
encendida
Mit
der
Welt
ausgeschaltet
und
der
Haut
entzündet,
entzündet
No
se
debe
(no
se
debe),
no
se
puede
(no
se
puede)
Man
soll
nicht
(man
soll
nicht),
man
kann
nicht
(man
kann
nicht)
¿Qué
sabrán
los
demás
del
dolor
que
se
siente?
Was
wissen
die
anderen
schon
vom
Schmerz,
den
man
fühlt?
(Que
se
siente,
que
se
siente)
(Den
man
fühlt,
den
man
fühlt)
El
amor
no
es
un
papel
con
nuestros
nombres
Liebe
ist
kein
Papier
mit
unseren
Namen
Lo
nuestro
no
entiende
de
ningunas
condiciones
Unseres
versteht
keine
Bedingungen
Un
camino
tiene
siempre
dos
direcciones
Ein
Weg
hat
immer
zwei
Richtungen
Y
vivimos
en
medio
(y
vivimos
en
medio)
Und
wir
leben
mittendrin
(und
wir
leben
mittendrin)
Amando
a
tirones
Und
lieben
uns
mit
Unterbrechungen
Por
la
noche
quiero
que
me
duerma
cada
recuerdo
Nachts
möchte
ich,
dass
mich
jede
Erinnerung
einschläfert
De
tu
risa
y
de
tu
compañía
An
dein
Lachen
und
deine
Gesellschaft
Con
el
mundo
apagado
y
la
piel
encendida,
encendida
Mit
der
Welt
ausgeschaltet
und
der
Haut
entzündet,
entzündet
Por
la
calle
rescato
tu
nombre
de
cada
esquina
Auf
der
Straße
rette
ich
deinen
Namen
aus
jeder
Ecke
Y
cada
banco
donde
nos
miramos
Und
jeder
Bank,
wo
wir
uns
ansahen
Con
la
mano
en
el
pecho
y
el
suelo
temblando,
temblando
Mit
der
Hand
auf
der
Brust
und
dem
Boden
bebend,
bebend
Por
la
noche
quiero
que
me
duerma
cada
recuerdo
Nachts
möchte
ich,
dass
mich
jede
Erinnerung
einschläfert
De
tu
risa
y
de
tu
compañía
An
dein
Lachen
und
deine
Gesellschaft
Con
el
mundo
apagado
y
la
piel
encendida,
encendida
Mit
der
Welt
ausgeschaltet
und
der
Haut
entzündet,
entzündet
No
se
debe,
no
se
puede
Man
soll
nicht,
man
kann
nicht
¿Qué
sabrán
los
demás
del
amor
que
se
siente?
Was
wissen
die
anderen
schon
von
der
Liebe,
die
man
fühlt?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pablo Moreno De Alboran Ferrandiz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.