Pablo Alborán - Castillos de arena - перевод текста песни на немецкий

Castillos de arena - Pablo Alboránперевод на немецкий




Castillos de arena
Sandburgen
Hemos hecho castillos de arena
Wir haben Sandburgen gebaut
Y hemos vuelto a empezar cuando el mar golpeaba las puertas
Und wieder von vorne angefangen, als das Meer gegen die Tore schlug
Hemos hecho por cada huracán una vela
Wir haben aus jedem Hurrikan ein Segel gemacht
Hemos visto quemarse los sueños
Wir haben gesehen, wie Träume verbrannten
Y de pronto ver cómo renacen con solo un beso
Und plötzlich gesehen, wie sie mit nur einem Kuss wiedergeboren werden
Hemos hecho con todas las piedras un imperio
Wir haben aus allen Steinen ein Imperium erschaffen
Nadie puede medir la distancia entre el cielo y el mar
Niemand kann die Entfernung zwischen Himmel und Meer messen
Sin embargo, veo desde mi orilla que se pueden tocar
Doch ich sehe von meinem Ufer aus, dass sie sich berühren können
Por la calle rescato tu nombre de cada esquina
Auf der Straße rette ich deinen Namen aus jeder Ecke
Y cada banco donde nos miramos
Und jeder Bank, wo wir uns ansahen
Con la mano en el pecho y el suelo temblando, temblando
Mit der Hand auf der Brust und dem Boden bebend, bebend
Por la noche quiero que me duerma cada recuerdo
Nachts möchte ich, dass mich jede Erinnerung einschläfert
De tu risa y de tu compañía
An dein Lachen und deine Gesellschaft
Con el mundo apagado y la piel encendida, encendida
Mit der Welt ausgeschaltet und der Haut entzündet, entzündet
No se debe, no se puede
Man soll nicht, man kann nicht
¿Qué sabrán los demás del dolor que se siente?
Was wissen die anderen schon vom Schmerz, den man fühlt?
Hemos sido testigos del miedo
Wir sind Zeugen der Angst gewesen
El silencio quería ganar la carrera primero (primero)
Die Stille wollte das Rennen zuerst gewinnen (zuerst)
Tuvimos el oro en las manos sin saberlo
Wir hatten das Gold in den Händen, ohne es zu wissen
Nadie puede medir la distancia entre el cielo y el mar
Niemand kann die Entfernung zwischen Himmel und Meer messen
Sin embargo veo desde mi orilla que se pueden tocar
Doch ich sehe von meinem Ufer aus, dass sie sich berühren können
Por la calle rescato tu nombre de cada esquina
Auf der Straße rette ich deinen Namen aus jeder Ecke
Y cada banco donde nos miramos (donde nos miramos)
Und jeder Bank, wo wir uns ansahen (wo wir uns ansahen)
Con la mano en el pecho y el suelo temblando, temblando
Mit der Hand auf der Brust und dem Boden bebend, bebend
Por la noche quiero que me duerma cada recuerdo
Nachts möchte ich, dass mich jede Erinnerung einschläfert
De tu risa y de tu compañía
An dein Lachen und deine Gesellschaft
Con el mundo apagado y la piel encendida, encendida
Mit der Welt ausgeschaltet und der Haut entzündet, entzündet
No se debe (no se debe), no se puede (no se puede)
Man soll nicht (man soll nicht), man kann nicht (man kann nicht)
¿Qué sabrán los demás del dolor que se siente?
Was wissen die anderen schon vom Schmerz, den man fühlt?
(Que se siente, que se siente)
(Den man fühlt, den man fühlt)
El amor no es un papel con nuestros nombres
Liebe ist kein Papier mit unseren Namen
Lo nuestro no entiende de ningunas condiciones
Unseres versteht keine Bedingungen
Un camino tiene siempre dos direcciones
Ein Weg hat immer zwei Richtungen
Y vivimos en medio (y vivimos en medio)
Und wir leben mittendrin (und wir leben mittendrin)
Amando a tirones
Und lieben uns mit Unterbrechungen
Por la noche quiero que me duerma cada recuerdo
Nachts möchte ich, dass mich jede Erinnerung einschläfert
De tu risa y de tu compañía
An dein Lachen und deine Gesellschaft
Con el mundo apagado y la piel encendida, encendida
Mit der Welt ausgeschaltet und der Haut entzündet, entzündet
Por la calle rescato tu nombre de cada esquina
Auf der Straße rette ich deinen Namen aus jeder Ecke
Y cada banco donde nos miramos
Und jeder Bank, wo wir uns ansahen
Con la mano en el pecho y el suelo temblando, temblando
Mit der Hand auf der Brust und dem Boden bebend, bebend
Por la noche quiero que me duerma cada recuerdo
Nachts möchte ich, dass mich jede Erinnerung einschläfert
De tu risa y de tu compañía
An dein Lachen und deine Gesellschaft
Con el mundo apagado y la piel encendida, encendida
Mit der Welt ausgeschaltet und der Haut entzündet, entzündet
No se debe, no se puede
Man soll nicht, man kann nicht
¿Qué sabrán los demás del amor que se siente?
Was wissen die anderen schon von der Liebe, die man fühlt?





Авторы: Pablo Moreno De Alboran Ferrandiz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.