Pablo Dacal - La Canción de Amalia - перевод текста песни на немецкий

La Canción de Amalia - Pablo Dacalперевод на немецкий




La Canción de Amalia
Amalias Lied
La sangre del año cuarenta mojaba
Das Blut des Jahres vierzig benetzte
Tu rostro divino color de jazmín,
Dein göttliches Antlitz, jasminfarben,
Doliente azucena de la tiranía
Leidende Lilie der Tyrannei
Jamás Buenos Aires se olvida de ti.
Niemals vergisst Buenos Aires dich.
Soñando vivías en la quinta sola
Träumend lebtest du im einsamen Landhaus
Y el río te daba su mortal canción,
Und der Fluss sang dir sein tödliches Lied,
Suspiran los sauces de la calle larga,
Es seufzen die Weiden der langen Straße,
Se oía a lo lejos un canto de amor.
Man hörte von fern einen Liebesgesang.
Belgrano te amaba, jazmín tucumano,
Belgrano liebte dich, Jasmin aus Tucumán,
La daga de Rosas, su pecho buscó,
Der Dolch von Rosas suchte seine Brust,
Lloraron de angustia tus bellas pupilas,
Vor Kummer weinten deine schönen Pupillen,
En las noches rojas del Restaurador.
In den roten Nächten des Restauradors.
Con cintas celestes en tus trenzas negras
Mit himmelblauen Bändern in deinen schwarzen Zöpfen
Le abrías la puerta del viejo jardín.
Öffnetest du ihm die Tür des alten Gartens.
Guitarras porteñas decían la gloria
Porteño-Gitarren verkündeten den Ruhm
De aquellos amores, cantaban por tí.
Jener Lieben, sie sangen für dich.
Rondaron las dagas la quinta vacía,
Die Dolche umschlichen das leere Landhaus,
La dulce guitarra dejó de cantar.
Die süße Gitarre hörte auf zu singen.
Eduardo Belgrano se estaba muriendo
Eduardo Belgrano lag im Sterben
Y allí en los rosales goteaba un puñal.
Und dort bei den Rosen tropfte ein Dolch.
Soñaba ser libre, soñó que era suya
Er träumte davon, frei zu sein, träumte, dass du ihm gehörtest,
Y en tus ojos negros vio la libertad.
Und in deinen schwarzen Augen sah er die Freiheit.
Miró la divisa celeste en tus trenzas,
Er sah das himmelblaue Abzeichen in deinen Zöpfen,
Besó tus pupilas y ya no habló más.
Küsste deine Pupillen und sprach nicht mehr.
Los sauces llorosos temblando en el río
Die trauernden Weiden, am Fluss zitternd
Y el viento en las rejas del barrio del sur
Und der Wind in den Gittern des Südviertels
Cantaban tu idilio, de amor y de muerte,
Besangen deine Idylle von Liebe und Tod,
En la calle larga bajo el cielo azul.
In der langen Straße unter blauem Himmel.
Suspiro doliente, de amor sin ventura,
Schmerzlicher Seufzer glückloser Liebe,
Oías, Amalia, la ardiente canción,
Hörtest du, Amalia, das glühende Lied,
Que Eduardo Belgrano, con voz moribunda,
Das Eduardo Belgrano mit sterbender Stimme
Cantaba a tu oído diciéndote adiós.
Dir ins Ohr sang und dir Lebewohl sagte.





Авторы: Enrique Maciel, Hector Pedro Blomberg


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.