Текст и перевод песни Pablo Dacal - La Canción de Amalia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Canción de Amalia
Песня Амалии
La
sangre
del
año
cuarenta
mojaba
Кровь
сорокового
года
омывала
Tu
rostro
divino
color
de
jazmín,
Твой
божественный
лик
цвета
жасмина,
Doliente
azucena
de
la
tiranía
Страдающая
лилия
тирании,
Jamás
Buenos
Aires
se
olvida
de
ti.
Буэнос-Айрес
никогда
тебя
не
забудет.
Soñando
vivías
en
la
quinta
sola
Ты
жила,
мечтая,
в
уединенной
вилле,
Y
el
río
te
daba
su
mortal
canción,
И
река
пела
тебе
свою
смертельную
песню,
Suspiran
los
sauces
de
la
calle
larga,
Вздыхают
ивы
на
длинной
улице,
Se
oía
a
lo
lejos
un
canto
de
amor.
Вдали
слышалась
песня
любви.
Belgrano
te
amaba,
jazmín
tucumano,
Бельграно
любил
тебя,
жасмин
из
Тукумана,
La
daga
de
Rosas,
su
pecho
buscó,
Кинжал
Росаса
искал
его
грудь,
Lloraron
de
angustia
tus
bellas
pupilas,
Плакали
от
тоски
твои
прекрасные
глаза
En
las
noches
rojas
del
Restaurador.
В
кровавые
ночи
Реставратора.
Con
cintas
celestes
en
tus
trenzas
negras
С
небесно-голубыми
лентами
в
твоих
черных
косах
Le
abrías
la
puerta
del
viejo
jardín.
Ты
открывала
калитку
старого
сада.
Guitarras
porteñas
decían
la
gloria
Портеньские
гитары
пели
о
славе
De
aquellos
amores,
cantaban
por
tí.
Той
любви,
пели
для
тебя.
Rondaron
las
dagas
la
quinta
vacía,
Кинжалы
окружили
пустую
виллу,
La
dulce
guitarra
dejó
de
cantar.
Сладкая
гитара
перестала
петь.
Eduardo
Belgrano
se
estaba
muriendo
Эдуардо
Бельграно
умирал,
Y
allí
en
los
rosales
goteaba
un
puñal.
И
там,
на
розовых
кустах,
капала
кровь
с
кинжала.
Soñaba
ser
libre,
soñó
que
era
suya
Он
мечтал
о
свободе,
мечтал,
что
ты
его,
Y
en
tus
ojos
negros
vio
la
libertad.
И
в
твоих
черных
глазах
увидел
свободу.
Miró
la
divisa
celeste
en
tus
trenzas,
Он
увидел
небесно-голубую
ленту
в
твоих
косах,
Besó
tus
pupilas
y
ya
no
habló
más.
Поцеловал
твои
глаза
и
больше
не
сказал
ни
слова.
Los
sauces
llorosos
temblando
en
el
río
Плакучие
ивы
дрожали
над
рекой,
Y
el
viento
en
las
rejas
del
barrio
del
sur
И
ветер
в
решетках
южного
квартала
Cantaban
tu
idilio,
de
amor
y
de
muerte,
Пел
о
твоей
истории
любви
и
смерти,
En
la
calle
larga
bajo
el
cielo
azul.
На
длинной
улице
под
голубым
небом.
Suspiro
doliente,
de
amor
sin
ventura,
Страдающий
вздох
любви
без
счастья,
Oías,
Amalia,
la
ardiente
canción,
Ты
слышала,
Амалия,
пылкую
песню,
Que
Eduardo
Belgrano,
con
voz
moribunda,
Которую
Эдуардо
Бельграно
умирающим
голосом
Cantaba
a
tu
oído
diciéndote
adiós.
Пел
тебе
на
ухо,
прощаясь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Maciel, Hector Pedro Blomberg
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.