Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Pulpera de Santa Lucia
Die Schankwirtin von Santa Lucia
Era
rubia
y
sus
ojos
celestes
Sie
war
blond
und
ihre
himmelblauen
Augen
Reflejaban
la
gloria
del
día
Spiegelten
den
Ruhm
des
Tages
wider
Y
cantaba
como
una
calandria
Und
sie
sang
wie
eine
Lerche
La
pulpera
de
Santa
Lucía.
Die
Schankwirtin
von
Santa
Lucia.
Era
flor
de
la
vieja
parroquia.
Sie
war
die
Blume
der
alten
Pfarrei.
¿Quién
fue
el
gaucho
que
no
la
quería?
Wer
war
der
Gaucho,
der
sie
nicht
liebte?
Los
soldados
de
cuatro
cuarteles
Die
Soldaten
aus
vier
Kasernen
Suspiraban
en
la
pulpería.
Seufzten
in
der
Schenke.
Le
cantó
el
payador
mazorquero
Ihr
sang
der
Mazorquero-Sänger
Con
un
dulce
gemir
de
vihuelas
Mit
einem
süßen
Klagen
der
Vihuelas
En
la
reja
que
olía
a
jazmines,
Am
Gitter,
das
nach
Jasmin
duftete,
En
el
patio
que
olía
a
diamelas.
Im
Hof,
der
nach
Arabischem
Jasmin
duftete.
Con
el
alma
te
quiero,
pulpera,
Mit
ganzer
Seele
liebe
ich
dich,
Schankwirtin,
Y
algún
día
tendrás
que
ser
mía,
Und
eines
Tages
wirst
du
mein
sein
müssen,
Mientras
llenan
las
noches
del
barrio
Während
die
Nächte
des
Viertels
erfüllen
Las
guitarras
de
Santa
Lucía.
Die
Gitarren
von
Santa
Lucia.
La
llevó
un
payador
de
Lavalle
Ein
Sänger
aus
Lavalle
nahm
sie
mit
Cuando
el
año
cuarenta
moría.
Als
das
Jahr
vierzig
starb.
Ya
no
alumbran
sus
ojos
celestes
Ihre
himmelblauen
Augen
erhellen
nicht
mehr
La
parroquia
de
Santa
Lucía.
Die
Pfarrei
von
Santa
Lucia.
No
volvieron
los
trompas
de
Rosas
Die
Trompeter
von
Rosas
kehrten
nicht
zurück
A
cantarle
vidalas
y
cielos.
Um
ihr
Vidalas
und
Cielos
zu
singen.
En
la
reja
de
la
pulpería
Am
Gitter
der
Schenke
Los
jazmines
lloraban
de
celos.
Weinten
die
Jasmine
vor
Eifersucht.
Y
volvió
el
payador
mazorquero
Und
der
Mazorquero-Sänger
kehrte
zurück
A
cantar
en
el
patio
vacío
Um
im
leeren
Hof
zu
singen
La
doliente
y
postrer
serenata
Die
schmerzliche
und
letzte
Serenade
Que
llevase
el
viento
del
río.
Die
der
Wind
vom
Fluss
davontrug.
¿Dónde
estás
con
tus
ojos
celestes,
Wo
bist
du
mit
deinen
himmelblauen
Augen,
Oh
pulpera
que
no
fuiste
mía?
Oh
Schankwirtin,
die
du
nicht
mein
warst?
¡Cómo
lloran
por
ti
las
guitarras,
Wie
weinen
die
Gitarren
um
dich,
Las
guitarras
de
Santa
Lucía!
Die
Gitarren
von
Santa
Lucia!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Maciel, Hector Pedro Blomberg
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.