Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El hombre que susurraba a las palomas
Der Mann, der den Tauben zuflüsterte
Ahora
me
doy
cuenta
Jetzt
wird
mir
klar,
De
que
solo
era
miedo
dass
es
nur
Angst
war,
Nada
más
que
maldito
miedo
nichts
als
verdammte
Angst.
Sé
perfectamente
que
por
mucho
que
lo
intente
Ich
weiß
genau,
dass,
so
sehr
ich
es
auch
versuche,
Nunca
en
la
vida
dejaré
ser
nada
más
que
un
maldito
perro
callejero
ich
niemals
etwas
anderes
sein
werde
als
ein
verdammter
Straßenköter.
Ya
estoy
más
que
harto
de
todo
ésto
Ich
habe
das
alles
so
satt,
Harto
de
estar
continuamente
ladrando
a
las
estrellas
satt,
ständig
die
Sterne
anzubellen,
¡¡
Ya
estoy
más
que
harto
de
toda
esta
mierda!!
ich
habe
diesen
ganzen
Scheiß
so
satt!!
Apareces
en
cualquier
rincón
que
requiere
a
tu
pan
mojado
Du
erscheinst
in
jeder
Ecke,
die
nach
deinem
eingeweichten
Brot
verlangt,
Como
buscando
una
metáfora
a
las
alas
rotas
del
pasado.
als
suchtest
du
eine
Metapher
für
die
gebrochenen
Flügel
der
Vergangenheit.
Maldiciendo
la
ciudad
y
a
los
sinvergüenzas
que
la
dirigen
Du
verfluchst
die
Stadt
und
die
Schurken,
die
sie
regieren,
Soltando
a
volar
verdades
por
una
erosionada
laringe.
und
lässt
Wahrheiten
aus
einer
erodierten
Kehle
fliegen.
Sabe
bien
encontrarte
en
cualquier
parte
y
escucharte,
Es
ist
schön,
dich
überall
zu
finden
und
dir
zuzuhören,
No
todos
saben
acerca
del
arte,
de
no
asustar
a
las
aves
nicht
jeder
kennt
die
Kunst,
die
Vögel
nicht
zu
verscheuchen.
Y
ya
ves,
no
todo
se
aprecia
en
las
llaves
de
lo
bonito
Und
wie
du
siehst,
liegt
nicht
alles
Schöne
in
den
Schlüsseln
des
Schönen,
Creo
que
tus
amigos
vuelan
más
alto
y
a
cantar
te
incito.
ich
glaube,
deine
Freunde
fliegen
höher
und
ich
fordere
dich
auf
zu
singen.
Demasiado
acostumbrado
a
hablar
solo
en
el
abismo
Zu
sehr
daran
gewöhnt,
allein
im
Abgrund
zu
sprechen,
Porque
cuando
no
hay
palomas
no
te
perdonas
a
ti
mismo.
denn
wenn
keine
Tauben
da
sind,
vergibst
du
dir
selbst
nicht.
Examinas
cada
rincón
de
las
plazas
olvidadas
como
si
las
golondrinas
fueran
tus
selectas
invitadas
Du
untersuchst
jede
Ecke
der
vergessenen
Plätze,
als
wären
die
Schwalben
deine
auserwählten
Gäste.
Los
niños
creen
que
ves
hadas
y
por
eso
susurras
tanto
Die
Kinder
glauben,
dass
du
Feen
siehst
und
deshalb
so
viel
flüsterst,
Cuando
realmente
buscas
drinos
que
acompañen
tu
llanto
wenn
du
in
Wirklichkeit
nach
Dröhnen
suchst,
die
dein
Weinen
begleiten.
Parece
que
buscas
a
alguien
pero
no
sabes
a
quien,
Es
scheint,
als
suchtest
du
jemanden,
aber
du
weißt
nicht
wen,
Hace
tiempo
que
no
te
veo,
ya
espero
que
estés
bien
ich
habe
dich
lange
nicht
gesehen,
ich
hoffe,
es
geht
dir
gut.
Hace
tiempo
que
no
te
veo
en
el
lugar
de
siempre
y
eso
me
hace
pensar
que
ya
te
fuiste
Ich
habe
dich
lange
nicht
mehr
am
gewohnten
Ort
gesehen
und
das
lässt
mich
denken,
dass
du
schon
gegangen
bist,
O
igual
te
han
metido
en
un
loquero
esos
cabrones.
oder
vielleicht
haben
dich
diese
Mistkerle
in
eine
Irrenanstalt
gesteckt.
Al
fin
ángel,
qué
menos
que
ésto...
Endlich,
Engel,
was
bleibt
dir
anderes
übrig...
Vuelves
a
estar
malhumorado
porque
en
aquel
restaurante
Du
bist
wieder
schlecht
gelaunt,
weil
sie
dir
in
jenem
Restaurant
No
te
han
dado
pan
y
gritas
que
merecen
una
bomba
delante.
kein
Brot
gegeben
haben
und
du
schreist,
dass
sie
eine
Bombe
vor
ihrer
Tür
verdienen.
¿Cómo
vas
a
entender
el
egoísmo
cuando
dedicas
tu
vida
Wie
kannst
du
Egoismus
verstehen,
wenn
du
dein
Leben
damit
verbringst,
A
cuidar
miles
de
aves
lejos
de
una
jaula
podrida?
tausende
Vögel
fernab
eines
verfaulten
Käfigs
zu
pflegen?
Tienes
un
aire
a
Clint
Eastwood
que
te
hace
un
conquistador
Du
hast
eine
Ähnlichkeit
mit
Clint
Eastwood,
die
dich
zu
einem
Eroberer
macht,
De
las
vagabundas
que
juntas
se
preguntan
por
tu
calor.
der
Landstreicherinnen,
die
sich
gemeinsam
nach
deiner
Wärme
fragen.
Cuántos
amaneceres
te
encontré
resacoso
de
camino
a
casa
Wie
viele
Morgen
habe
ich
dich
verkatert
auf
dem
Heimweg
gefunden,
Preguntándote:
¿Ey
que
pasa?,
respondiste:
¿Quién
eres?
dich
gefragt:
"Hey,
was
ist
los?",
du
antwortetest:
"Wer
bist
du?"
Porque
olvidas
los
rostros,
pero
no
los
nombres
que
les
pones
Weil
du
die
Gesichter
vergisst,
aber
nicht
die
Namen,
die
du
ihnen
gibst,
A
los
pajarillos
que
picotean
de
tus
desbocadas
emociones.
den
Vögelchen,
die
von
deinen
ungestümen
Emotionen
picken.
Pese
a
tu
atormentada
existencia
transmites
paz
Trotz
deiner
gequälten
Existenz
strahlst
du
Frieden
aus,
Será
que
ando
enamorado
de
los
humanos
sin
disfraz.
vielleicht
bin
ich
in
Menschen
ohne
Verkleidung
verliebt.
Sé
que
una
vez
muerto
quisieras
que
devoraran
tu
cuerpo
Ich
weiß,
dass
du
nach
deinem
Tod
wollen
würdest,
dass
sie
deinen
Körper
verschlingen,
Para
que
así
parte
de
ti
volara
con
ellos
por
el
cielo.
damit
ein
Teil
von
dir
mit
ihnen
durch
den
Himmel
fliegen
kann.
Si
los
pájaros
hablaran
te
harían
una
canción
mejor
Wenn
die
Vögel
sprechen
könnten,
würden
sie
dir
ein
besseres
Lied
singen,
Pero
este
es
mi
homenaje,
Ángel,
no
me
tengas
rencor.
aber
dies
ist
meine
Hommage,
Engel,
sei
mir
nicht
böse.
La
"gente
normal"
me
enseña
pocas
cosas,
Die
"normalen
Leute"
lehren
mich
wenig,
Aprendí
más
del
hombre
que
susurra
a
las
palomas.
ich
habe
mehr
von
dem
Mann
gelernt,
der
den
Tauben
zuflüstert.
Prefiero
un
perro
callejero
que
ladra
a
lo
establecido,
Ich
bevorzuge
einen
Straßenköter,
der
das
Etablierte
anbellt,
Que
a
un
perro
del
gobierno
que
le
sirve
sumiso
als
einen
Hund
der
Regierung,
der
ihr
unterwürfig
dient.
No,
ésto
no
es
el
paraíso,
y
él
lo
sabe
el
colega
Nein,
das
ist
nicht
das
Paradies,
und
er
weiß
es,
mein
Freund,
Demasiada
gente
diviso,
a
la
que
la
manipulación
les
llega
zu
viele
Leute
sehe
ich,
die
von
der
Manipulation
erreicht
werden.
Los
dirigin
buitres,
con
una
sonrisa
se
lo
recuerdo
Die
dirigierenden
Geier,
mit
einem
Lächeln
erinnere
ich
sie
daran,
Que
la
constitución
hipócrita
está
llena
de
cuervos
dass
die
heuchlerische
Verfassung
voller
Raben
ist.
Comentamos
cómo
el
elitismo
lo
pudre
todo
Wir
diskutieren,
wie
der
Elitismus
alles
verdirbt,
El
sabio
piensa
como
yo
der
Weise
denkt
wie
ich.
Si
me
roban,
les
jodo
Wenn
sie
mich
bestehlen,
mache
ich
sie
fertig.
Puede
que
yo
también
acabe
así,
pero
peor
sería
Vielleicht
ende
ich
auch
so,
aber
schlimmer
wäre
es,
Acabar
comiendo
porras
currando
en
una
comisaría
Knüppel
zu
fressen,
während
ich
in
einem
Kommissariat
arbeite.
Vuela
libre
ángel,
si
sigues
vivo,
aunque
te
ha
sido
fijo
Flieg
frei,
Engel,
wenn
du
noch
lebst,
obwohl
es
dir
sicher
schwerfällt,
¿Cómo
ibas
a
dejar
de
dar
comida
a
todos
tus
hijos?
wie
könntest
du
aufhören,
all
deinen
Kindern
Nahrung
zu
geben?
No
temas
amigo,
yo
atacaré
a
el
ayuntamiento
por
tí
Keine
Angst,
mein
Freund,
ich
werde
das
Rathaus
für
dich
angreifen,
Lo
haré
sí
o
sí,
algo
te
debo,
por
la
calma
que
me
enseñas
ich
werde
es
tun,
ja
oder
ja,
ich
schulde
dir
etwas,
für
die
Ruhe,
die
du
mich
lehrst.
Subamos
encima
de
las
cigüeñas
y
cagemos
desde
arriba,
Steigen
wir
auf
die
Störche
und
scheißen
von
oben,
Que
se
traguen
la
mierda
del
hombre
que
amó
las
golondrinas.
sollen
sie
die
Scheiße
des
Mannes
schlucken,
der
die
Schwalben
liebte.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.