Pablo Hasél - El hombre que susurraba a las palomas - перевод текста песни на немецкий

El hombre que susurraba a las palomas - Pablo Hasélперевод на немецкий




El hombre que susurraba a las palomas
Der Mann, der den Tauben zuflüsterte
Ahora me doy cuenta
Jetzt wird mir klar,
De que solo era miedo
dass es nur Angst war,
Nada más que maldito miedo
nichts als verdammte Angst.
perfectamente que por mucho que lo intente
Ich weiß genau, dass, so sehr ich es auch versuche,
Nunca en la vida dejaré ser nada más que un maldito perro callejero
ich niemals etwas anderes sein werde als ein verdammter Straßenköter.
Ya estoy más que harto de todo ésto
Ich habe das alles so satt,
Harto de estar continuamente ladrando a las estrellas
satt, ständig die Sterne anzubellen,
¡¡ Ya estoy más que harto de toda esta mierda!!
ich habe diesen ganzen Scheiß so satt!!
Apareces en cualquier rincón que requiere a tu pan mojado
Du erscheinst in jeder Ecke, die nach deinem eingeweichten Brot verlangt,
Como buscando una metáfora a las alas rotas del pasado.
als suchtest du eine Metapher für die gebrochenen Flügel der Vergangenheit.
Maldiciendo la ciudad y a los sinvergüenzas que la dirigen
Du verfluchst die Stadt und die Schurken, die sie regieren,
Soltando a volar verdades por una erosionada laringe.
und lässt Wahrheiten aus einer erodierten Kehle fliegen.
Sabe bien encontrarte en cualquier parte y escucharte,
Es ist schön, dich überall zu finden und dir zuzuhören,
No todos saben acerca del arte, de no asustar a las aves
nicht jeder kennt die Kunst, die Vögel nicht zu verscheuchen.
Y ya ves, no todo se aprecia en las llaves de lo bonito
Und wie du siehst, liegt nicht alles Schöne in den Schlüsseln des Schönen,
Creo que tus amigos vuelan más alto y a cantar te incito.
ich glaube, deine Freunde fliegen höher und ich fordere dich auf zu singen.
Demasiado acostumbrado a hablar solo en el abismo
Zu sehr daran gewöhnt, allein im Abgrund zu sprechen,
Porque cuando no hay palomas no te perdonas a ti mismo.
denn wenn keine Tauben da sind, vergibst du dir selbst nicht.
Examinas cada rincón de las plazas olvidadas como si las golondrinas fueran tus selectas invitadas
Du untersuchst jede Ecke der vergessenen Plätze, als wären die Schwalben deine auserwählten Gäste.
Los niños creen que ves hadas y por eso susurras tanto
Die Kinder glauben, dass du Feen siehst und deshalb so viel flüsterst,
Cuando realmente buscas drinos que acompañen tu llanto
wenn du in Wirklichkeit nach Dröhnen suchst, die dein Weinen begleiten.
Parece que buscas a alguien pero no sabes a quien,
Es scheint, als suchtest du jemanden, aber du weißt nicht wen,
Hace tiempo que no te veo, ya espero que estés bien
ich habe dich lange nicht gesehen, ich hoffe, es geht dir gut.
Hace tiempo que no te veo en el lugar de siempre y eso me hace pensar que ya te fuiste
Ich habe dich lange nicht mehr am gewohnten Ort gesehen und das lässt mich denken, dass du schon gegangen bist,
O igual te han metido en un loquero esos cabrones.
oder vielleicht haben dich diese Mistkerle in eine Irrenanstalt gesteckt.
Al fin ángel, qué menos que ésto...
Endlich, Engel, was bleibt dir anderes übrig...
Vuelves a estar malhumorado porque en aquel restaurante
Du bist wieder schlecht gelaunt, weil sie dir in jenem Restaurant
No te han dado pan y gritas que merecen una bomba delante.
kein Brot gegeben haben und du schreist, dass sie eine Bombe vor ihrer Tür verdienen.
¿Cómo vas a entender el egoísmo cuando dedicas tu vida
Wie kannst du Egoismus verstehen, wenn du dein Leben damit verbringst,
A cuidar miles de aves lejos de una jaula podrida?
tausende Vögel fernab eines verfaulten Käfigs zu pflegen?
Tienes un aire a Clint Eastwood que te hace un conquistador
Du hast eine Ähnlichkeit mit Clint Eastwood, die dich zu einem Eroberer macht,
De las vagabundas que juntas se preguntan por tu calor.
der Landstreicherinnen, die sich gemeinsam nach deiner Wärme fragen.
Cuántos amaneceres te encontré resacoso de camino a casa
Wie viele Morgen habe ich dich verkatert auf dem Heimweg gefunden,
Preguntándote: ¿Ey que pasa?, respondiste: ¿Quién eres?
dich gefragt: "Hey, was ist los?", du antwortetest: "Wer bist du?"
Porque olvidas los rostros, pero no los nombres que les pones
Weil du die Gesichter vergisst, aber nicht die Namen, die du ihnen gibst,
A los pajarillos que picotean de tus desbocadas emociones.
den Vögelchen, die von deinen ungestümen Emotionen picken.
Pese a tu atormentada existencia transmites paz
Trotz deiner gequälten Existenz strahlst du Frieden aus,
Será que ando enamorado de los humanos sin disfraz.
vielleicht bin ich in Menschen ohne Verkleidung verliebt.
que una vez muerto quisieras que devoraran tu cuerpo
Ich weiß, dass du nach deinem Tod wollen würdest, dass sie deinen Körper verschlingen,
Para que así parte de ti volara con ellos por el cielo.
damit ein Teil von dir mit ihnen durch den Himmel fliegen kann.
Si los pájaros hablaran te harían una canción mejor
Wenn die Vögel sprechen könnten, würden sie dir ein besseres Lied singen,
Pero este es mi homenaje, Ángel, no me tengas rencor.
aber dies ist meine Hommage, Engel, sei mir nicht böse.
La "gente normal" me enseña pocas cosas,
Die "normalen Leute" lehren mich wenig,
Aprendí más del hombre que susurra a las palomas.
ich habe mehr von dem Mann gelernt, der den Tauben zuflüstert.
Prefiero un perro callejero que ladra a lo establecido,
Ich bevorzuge einen Straßenköter, der das Etablierte anbellt,
Que a un perro del gobierno que le sirve sumiso
als einen Hund der Regierung, der ihr unterwürfig dient.
No, ésto no es el paraíso, y él lo sabe el colega
Nein, das ist nicht das Paradies, und er weiß es, mein Freund,
Demasiada gente diviso, a la que la manipulación les llega
zu viele Leute sehe ich, die von der Manipulation erreicht werden.
Los dirigin buitres, con una sonrisa se lo recuerdo
Die dirigierenden Geier, mit einem Lächeln erinnere ich sie daran,
Que la constitución hipócrita está llena de cuervos
dass die heuchlerische Verfassung voller Raben ist.
Comentamos cómo el elitismo lo pudre todo
Wir diskutieren, wie der Elitismus alles verdirbt,
El sabio piensa como yo
der Weise denkt wie ich.
Si me roban, les jodo
Wenn sie mich bestehlen, mache ich sie fertig.
Puede que yo también acabe así, pero peor sería
Vielleicht ende ich auch so, aber schlimmer wäre es,
Acabar comiendo porras currando en una comisaría
Knüppel zu fressen, während ich in einem Kommissariat arbeite.
Vuela libre ángel, si sigues vivo, aunque te ha sido fijo
Flieg frei, Engel, wenn du noch lebst, obwohl es dir sicher schwerfällt,
¿Cómo ibas a dejar de dar comida a todos tus hijos?
wie könntest du aufhören, all deinen Kindern Nahrung zu geben?
No temas amigo, yo atacaré a el ayuntamiento por
Keine Angst, mein Freund, ich werde das Rathaus für dich angreifen,
Lo haré o sí, algo te debo, por la calma que me enseñas
ich werde es tun, ja oder ja, ich schulde dir etwas, für die Ruhe, die du mich lehrst.
Subamos encima de las cigüeñas y cagemos desde arriba,
Steigen wir auf die Störche und scheißen von oben,
Que se traguen la mierda del hombre que amó las golondrinas.
sollen sie die Scheiße des Mannes schlucken, der die Schwalben liebte.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.