Текст и перевод песни Pablo Hasél - El hombre que susurraba a las palomas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El hombre que susurraba a las palomas
The Man Who Whispered to the Doves
Ahora
me
doy
cuenta
Now
I
realize
De
que
solo
era
miedo
That
it
was
only
fear
Nada
más
que
maldito
miedo
Nothing
but
damn
fear
Sé
perfectamente
que
por
mucho
que
lo
intente
I
know
perfectly
well
that
no
matter
how
hard
I
try
Nunca
en
la
vida
dejaré
ser
nada
más
que
un
maldito
perro
callejero
I
will
never
in
my
life
cease
to
be
anything
more
than
a
damn
stray
dog
Ya
estoy
más
que
harto
de
todo
ésto
I'm
more
than
fed
up
with
all
this
Harto
de
estar
continuamente
ladrando
a
las
estrellas
Fed
up
with
constantly
barking
at
the
stars
¡¡
Ya
estoy
más
que
harto
de
toda
esta
mierda!!
I'm
more
than
fed
up
with
all
this
shit!!
Apareces
en
cualquier
rincón
que
requiere
a
tu
pan
mojado
You
appear
in
any
corner
that
requires
your
soaked
bread
Como
buscando
una
metáfora
a
las
alas
rotas
del
pasado.
As
if
looking
for
a
metaphor
for
the
broken
wings
of
the
past.
Maldiciendo
la
ciudad
y
a
los
sinvergüenzas
que
la
dirigen
Cursing
the
city
and
the
scoundrels
who
run
it
Soltando
a
volar
verdades
por
una
erosionada
laringe.
Letting
truths
fly
through
an
eroded
larynx.
Sabe
bien
encontrarte
en
cualquier
parte
y
escucharte,
It's
good
to
find
you
anywhere
and
listen
to
you,
No
todos
saben
acerca
del
arte,
de
no
asustar
a
las
aves
Not
everyone
knows
about
art,
about
not
scaring
birds
Y
ya
ves,
no
todo
se
aprecia
en
las
llaves
de
lo
bonito
And
you
see,
not
everything
is
appreciated
in
the
keys
of
beauty
Creo
que
tus
amigos
vuelan
más
alto
y
a
cantar
te
incito.
I
think
your
friends
fly
higher
and
I
encourage
you
to
sing.
Demasiado
acostumbrado
a
hablar
solo
en
el
abismo
Too
used
to
talking
alone
in
the
abyss
Porque
cuando
no
hay
palomas
no
te
perdonas
a
ti
mismo.
Because
when
there
are
no
doves
you
don't
forgive
yourself.
Examinas
cada
rincón
de
las
plazas
olvidadas
como
si
las
golondrinas
fueran
tus
selectas
invitadas
You
examine
every
corner
of
the
forgotten
squares
as
if
the
swallows
were
your
chosen
guests
Los
niños
creen
que
ves
hadas
y
por
eso
susurras
tanto
Children
believe
you
see
fairies
and
that's
why
you
whisper
so
much
Cuando
realmente
buscas
drinos
que
acompañen
tu
llanto
When
you're
really
looking
for
drinks
to
accompany
your
crying
Parece
que
buscas
a
alguien
pero
no
sabes
a
quien,
You
seem
to
be
looking
for
someone
but
you
don't
know
who,
Hace
tiempo
que
no
te
veo,
ya
espero
que
estés
bien
I
haven't
seen
you
in
a
long
time,
I
hope
you're
okay
Hace
tiempo
que
no
te
veo
en
el
lugar
de
siempre
y
eso
me
hace
pensar
que
ya
te
fuiste
I
haven't
seen
you
at
the
usual
place
for
a
long
time
and
that
makes
me
think
you're
gone
O
igual
te
han
metido
en
un
loquero
esos
cabrones.
Or
maybe
those
bastards
have
put
you
in
a
loony
bin.
Al
fin
ángel,
qué
menos
que
ésto...
Finally,
angel,
at
least
this...
Vuelves
a
estar
malhumorado
porque
en
aquel
restaurante
You're
grumpy
again
because
in
that
restaurant
No
te
han
dado
pan
y
gritas
que
merecen
una
bomba
delante.
They
haven't
given
you
bread
and
you
scream
that
they
deserve
a
bomb
in
front
of
them.
¿Cómo
vas
a
entender
el
egoísmo
cuando
dedicas
tu
vida
How
are
you
going
to
understand
selfishness
when
you
dedicate
your
life
A
cuidar
miles
de
aves
lejos
de
una
jaula
podrida?
To
taking
care
of
thousands
of
birds
away
from
a
rotten
cage?
Tienes
un
aire
a
Clint
Eastwood
que
te
hace
un
conquistador
You
have
a
Clint
Eastwood
air
that
makes
you
a
conqueror
De
las
vagabundas
que
juntas
se
preguntan
por
tu
calor.
Of
the
vagabonds
who
together
wonder
about
your
warmth.
Cuántos
amaneceres
te
encontré
resacoso
de
camino
a
casa
How
many
sunrises
I
found
you
hungover
on
the
way
home
Preguntándote:
¿Ey
que
pasa?,
respondiste:
¿Quién
eres?
Asking
you:
Hey,
what's
up?,
you
answered:
Who
are
you?
Porque
olvidas
los
rostros,
pero
no
los
nombres
que
les
pones
Because
you
forget
the
faces,
but
not
the
names
you
give
them
A
los
pajarillos
que
picotean
de
tus
desbocadas
emociones.
To
the
little
birds
that
peck
at
your
unbridled
emotions.
Pese
a
tu
atormentada
existencia
transmites
paz
Despite
your
tormented
existence
you
transmit
peace
Será
que
ando
enamorado
de
los
humanos
sin
disfraz.
It
will
be
that
I
am
in
love
with
humans
without
disguise.
Sé
que
una
vez
muerto
quisieras
que
devoraran
tu
cuerpo
I
know
that
once
dead
you
would
like
them
to
devour
your
body
Para
que
así
parte
de
ti
volara
con
ellos
por
el
cielo.
So
that
part
of
you
would
fly
with
them
through
the
sky.
Si
los
pájaros
hablaran
te
harían
una
canción
mejor
If
the
birds
could
talk,
they'd
make
you
a
better
song
Pero
este
es
mi
homenaje,
Ángel,
no
me
tengas
rencor.
But
this
is
my
tribute,
Angel,
don't
hold
it
against
me.
La
"gente
normal"
me
enseña
pocas
cosas,
"Normal
people"
teach
me
few
things,
Aprendí
más
del
hombre
que
susurra
a
las
palomas.
I
learned
more
from
the
man
who
whispers
to
the
pigeons.
Prefiero
un
perro
callejero
que
ladra
a
lo
establecido,
I
prefer
a
stray
dog
that
barks
at
what
is
established,
Que
a
un
perro
del
gobierno
que
le
sirve
sumiso
Than
a
government
dog
that
serves
it
submissively
No,
ésto
no
es
el
paraíso,
y
él
lo
sabe
el
colega
No,
this
is
not
paradise,
and
the
buddy
knows
it
Demasiada
gente
diviso,
a
la
que
la
manipulación
les
llega
Too
many
people
I
see,
who
are
reached
by
manipulation
Los
dirigin
buitres,
con
una
sonrisa
se
lo
recuerdo
The
vultures
run
them,
with
a
smile
I
remind
them
Que
la
constitución
hipócrita
está
llena
de
cuervos
That
the
hypocritical
constitution
is
full
of
crows
Comentamos
cómo
el
elitismo
lo
pudre
todo
We
discuss
how
elitism
rots
everything
El
sabio
piensa
como
yo
The
wise
man
thinks
like
me
Si
me
roban,
les
jodo
If
they
steal
from
me,
I
screw
them
Puede
que
yo
también
acabe
así,
pero
peor
sería
Maybe
I'll
end
up
like
that
too,
but
it
would
be
worse
Acabar
comiendo
porras
currando
en
una
comisaría
End
up
eating
donuts
working
in
a
police
station
Vuela
libre
ángel,
si
sigues
vivo,
aunque
te
ha
sido
fijo
Fly
free
angel,
if
you're
still
alive,
even
though
it's
been
fixed
for
you
¿Cómo
ibas
a
dejar
de
dar
comida
a
todos
tus
hijos?
How
could
you
stop
feeding
all
your
children?
No
temas
amigo,
yo
atacaré
a
el
ayuntamiento
por
tí
Don't
worry
friend,
I'll
attack
the
city
council
for
you
Lo
haré
sí
o
sí,
algo
te
debo,
por
la
calma
que
me
enseñas
I
will
yes
or
yes,
I
owe
you
something,
for
the
calm
that
you
teach
me
Subamos
encima
de
las
cigüeñas
y
cagemos
desde
arriba,
Let's
get
on
top
of
the
storks
and
shit
from
above,
Que
se
traguen
la
mierda
del
hombre
que
amó
las
golondrinas.
May
they
swallow
the
shit
of
the
man
who
loved
the
swallows.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.