Текст и перевод песни Pablo Hasél - El hombre que susurraba a las palomas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El hombre que susurraba a las palomas
Человек, шептавший голубям
Ahora
me
doy
cuenta
Теперь
я
понимаю,
De
que
solo
era
miedo
Что
это
был
всего
лишь
страх,
Nada
más
que
maldito
miedo
Ничего
кроме
проклятого
страха.
Sé
perfectamente
que
por
mucho
que
lo
intente
Я
прекрасно
знаю,
что
как
бы
ни
старался,
Nunca
en
la
vida
dejaré
ser
nada
más
que
un
maldito
perro
callejero
Никогда
в
жизни
не
перестану
быть
всего
лишь
проклятой
дворнягой.
Ya
estoy
más
que
harto
de
todo
ésto
Я
уже
сыт
по
горло
всем
этим,
Harto
de
estar
continuamente
ladrando
a
las
estrellas
Сыт
по
горло
тем,
что
постоянно
лаю
на
звезды.
¡¡
Ya
estoy
más
que
harto
de
toda
esta
mierda!!
Черт
возьми,
я
сыт
по
горло
всем
этим
дерьмом!!
Apareces
en
cualquier
rincón
que
requiere
a
tu
pan
mojado
Ты
появляешься
в
любом
уголке,
где
требуется
твой
размоченный
хлеб,
Como
buscando
una
metáfora
a
las
alas
rotas
del
pasado.
Словно
ищешь
метафору
для
сломанных
крыльев
прошлого.
Maldiciendo
la
ciudad
y
a
los
sinvergüenzas
que
la
dirigen
Проклиная
город
и
негодяев,
которые
им
управляют,
Soltando
a
volar
verdades
por
una
erosionada
laringe.
Выпуская
в
полет
правду
из
своей
изношенной
гортани.
Sabe
bien
encontrarte
en
cualquier
parte
y
escucharte,
Приятно
встретить
тебя
где
угодно
и
послушать,
No
todos
saben
acerca
del
arte,
de
no
asustar
a
las
aves
Не
все
знают
об
искусстве
не
пугать
птиц.
Y
ya
ves,
no
todo
se
aprecia
en
las
llaves
de
lo
bonito
И
видишь
ли,
не
все
ценится
ключами
красоты,
Creo
que
tus
amigos
vuelan
más
alto
y
a
cantar
te
incito.
Я
думаю,
твои
друзья
летают
выше,
и
я
призываю
тебя
петь.
Demasiado
acostumbrado
a
hablar
solo
en
el
abismo
Слишком
привык
разговаривать
один
в
бездне,
Porque
cuando
no
hay
palomas
no
te
perdonas
a
ti
mismo.
Потому
что
когда
нет
голубей,
ты
не
прощаешь
себя.
Examinas
cada
rincón
de
las
plazas
olvidadas
como
si
las
golondrinas
fueran
tus
selectas
invitadas
Ты
изучаешь
каждый
уголок
забытых
площадей,
словно
ласточки
- твои
избранные
гости.
Los
niños
creen
que
ves
hadas
y
por
eso
susurras
tanto
Дети
думают,
что
ты
видишь
фей,
и
поэтому
так
много
шепчешь,
Cuando
realmente
buscas
drinos
que
acompañen
tu
llanto
Когда
на
самом
деле
ищешь
капли,
которые
сопровождают
твой
плач.
Parece
que
buscas
a
alguien
pero
no
sabes
a
quien,
Кажется,
ты
ищешь
кого-то,
но
не
знаешь
кого,
Hace
tiempo
que
no
te
veo,
ya
espero
que
estés
bien
Я
давно
тебя
не
видел,
надеюсь,
у
тебя
все
хорошо.
Hace
tiempo
que
no
te
veo
en
el
lugar
de
siempre
y
eso
me
hace
pensar
que
ya
te
fuiste
Я
давно
не
видел
тебя
на
нашем
месте,
и
это
заставляет
меня
думать,
что
ты
ушел,
O
igual
te
han
metido
en
un
loquero
esos
cabrones.
Или
эти
ублюдки
заперли
тебя
в
психушке.
Al
fin
ángel,
qué
menos
que
ésto...
В
конце
концов,
ангел,
по
крайней
мере
это...
Vuelves
a
estar
malhumorado
porque
en
aquel
restaurante
Ты
снова
в
плохом
настроении,
потому
что
в
том
ресторане
No
te
han
dado
pan
y
gritas
que
merecen
una
bomba
delante.
Тебе
не
дали
хлеба,
и
ты
кричишь,
что
они
заслуживают
бомбу
перед
собой.
¿Cómo
vas
a
entender
el
egoísmo
cuando
dedicas
tu
vida
Как
ты
можешь
понять
эгоизм,
когда
посвящаешь
свою
жизнь
A
cuidar
miles
de
aves
lejos
de
una
jaula
podrida?
Заботе
о
тысячах
птиц
вдали
от
гнилой
клетки?
Tienes
un
aire
a
Clint
Eastwood
que
te
hace
un
conquistador
У
тебя
есть
что-то
от
Клинта
Иствуда,
что
делает
тебя
покорителем
De
las
vagabundas
que
juntas
se
preguntan
por
tu
calor.
Бродяжек,
которые
вместе
задаются
вопросом
о
твоем
тепле.
Cuántos
amaneceres
te
encontré
resacoso
de
camino
a
casa
Сколько
рассветов
я
встречал
тебя
похмельным
по
пути
домой,
Preguntándote:
¿Ey
que
pasa?,
respondiste:
¿Quién
eres?
Спрашивая
тебя:
"Эй,
что
случилось?",
ты
отвечал:
"Кто
ты?".
Porque
olvidas
los
rostros,
pero
no
los
nombres
que
les
pones
Потому
что
ты
забываешь
лица,
но
не
имена,
которые
даешь
A
los
pajarillos
que
picotean
de
tus
desbocadas
emociones.
Птичкам,
клюющим
твои
безудержные
эмоции.
Pese
a
tu
atormentada
existencia
transmites
paz
Несмотря
на
твое
мучительное
существование,
ты
передаешь
мир,
Será
que
ando
enamorado
de
los
humanos
sin
disfraz.
Должно
быть,
я
влюблен
в
людей
без
маски.
Sé
que
una
vez
muerto
quisieras
que
devoraran
tu
cuerpo
Я
знаю,
что
после
смерти
ты
хотел
бы,
чтобы
твое
тело
сожрали,
Para
que
así
parte
de
ti
volara
con
ellos
por
el
cielo.
Чтобы
часть
тебя
взлетела
с
ними
в
небо.
Si
los
pájaros
hablaran
te
harían
una
canción
mejor
Если
бы
птицы
могли
говорить,
они
бы
спели
тебе
песню
лучше,
Pero
este
es
mi
homenaje,
Ángel,
no
me
tengas
rencor.
Но
это
моя
дань
уважения,
ангел,
не
держи
на
меня
зла.
La
"gente
normal"
me
enseña
pocas
cosas,
«Нормальные
люди»
мало
чему
меня
учат,
Aprendí
más
del
hombre
que
susurra
a
las
palomas.
Я
узнал
больше
от
человека,
который
шепчет
голубям.
Prefiero
un
perro
callejero
que
ladra
a
lo
establecido,
Я
предпочитаю
бродячую
собаку,
лающую
на
устоявшийся
порядок,
Que
a
un
perro
del
gobierno
que
le
sirve
sumiso
Чем
правительственную
собаку,
покорно
ему
служащую.
No,
ésto
no
es
el
paraíso,
y
él
lo
sabe
el
colega
Нет,
это
не
рай,
и
он
это
знает,
приятель,
Demasiada
gente
diviso,
a
la
que
la
manipulación
les
llega
Я
вижу
слишком
много
людей,
до
которых
доходит
манипуляция.
Los
dirigin
buitres,
con
una
sonrisa
se
lo
recuerdo
Ими
правят
стервятники,
с
улыбкой
напоминаю
им,
Que
la
constitución
hipócrita
está
llena
de
cuervos
Что
лицемерная
конституция
полна
воронов.
Comentamos
cómo
el
elitismo
lo
pudre
todo
Мы
обсуждаем,
как
элитизм
гноит
все,
El
sabio
piensa
como
yo
Мудрец
думает
как
я,
Si
me
roban,
les
jodo
Если
меня
ограбят,
я
их
поимею.
Puede
que
yo
también
acabe
así,
pero
peor
sería
Может,
я
тоже
так
кончу,
но
хуже
было
бы
Acabar
comiendo
porras
currando
en
una
comisaría
Закончить
тем,
что
буду
есть
пончики,
работая
в
полицейском
участке.
Vuela
libre
ángel,
si
sigues
vivo,
aunque
te
ha
sido
fijo
Лети
свободно,
ангел,
если
ты
еще
жив,
хотя
тебе
было
трудно,
¿Cómo
ibas
a
dejar
de
dar
comida
a
todos
tus
hijos?
Как
ты
мог
перестать
кормить
всех
своих
детей?
No
temas
amigo,
yo
atacaré
a
el
ayuntamiento
por
tí
Не
бойся,
друг,
я
нападу
на
мэрию
за
тебя,
Lo
haré
sí
o
sí,
algo
te
debo,
por
la
calma
que
me
enseñas
Я
сделаю
это,
да
или
да,
я
тебе
что-то
должен
за
спокойствие,
которому
ты
меня
учишь.
Subamos
encima
de
las
cigüeñas
y
cagemos
desde
arriba,
Давай
залезем
на
аистов
и
насрем
сверху,
Que
se
traguen
la
mierda
del
hombre
que
amó
las
golondrinas.
Пусть
они
проглотят
дерьмо
человека,
который
любил
ласточек.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.