Pablo Hasél - En el fondo del río - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Pablo Hasél - En el fondo del río




En el fondo del río
На дне реки
Todo el mundo sabía que no era una niña corriente,
Все знали, что она была не обычной девочкой,
Por su forma de hablar, moverse, y tratar a la gente.
По её манере говорить, двигаться и обращаться с людьми.
Su genialidad tocando la guitarra era asombrosa,
Её гениальность в игре на гитаре была поразительной,
Al fin y al cabo tampoco pensaba en otra cosa.
В конце концов, она ни о чём другом и не думала.
Pero detrás de cada mente brillante se esconden fantasmas,
Но за каждым блестящим умом скрываются призраки,
Y su mirada apagada y esquiva la delataba.
И её потухший, ускользающий взгляд выдавал её.
Sin grupo de amigas tocando todo el día tristes baladas,
Без компании подруг, играя весь день грустные баллады,
Llorando cada noche invocando a la nada.
Плача каждую ночь, взывая к пустоте.
Sufriendo en silencio los abusos sexuales que su padre,
Страдая молча от сексуального насилия, которое её отец,
Cometía desde que iba en pañales cada vez más graves.
Совершал с тех пор, как она была в пелёнках, всё более тяжкого.
Amenazada de muerte pa que no lo contara a nadie,
Под угрозой смерти, чтобы никому не рассказывала,
Escribiendo en su diario pa desahogarse y más tarde,
Писала в своём дневнике, чтобы излить душу, а позже,
Metía las páginas en botellas de vino vacías que su padre bebía,
Клала страницы в пустые бутылки из-под вина, которое пил её отец,
Y las arrojaba al río donde creaba melodías.
И бросала их в реку, где создавала мелодии.
Allí contaba lo que le pasaba, sus pocas esperanzas,
Там она рассказывала о том, что с ней происходит, о своих скудных надеждах,
Sus planes de irse de casa, sus temores de ser violada.
О своих планах сбежать из дома, о своих страхах быть изнасилованной.
Solo el interior del río conocía su interior,
Только глубины реки знали её внутренний мир,
Era inocente pero se odiaba a si misma teniéndose rencor.
Она была невинна, но ненавидела себя, тая в себе злобу.
Síndrome de Estocolmo la hacía ver casi normal,
Стокгольмский синдром заставлял её видеть почти нормальным,
Que el asqueroso pedófilo cada noche la empezara a tocar.
То, что этот отвратительный педофил каждую ночь начинал её трогать.
Su madre siempre de viaje ajena a los hechos,
Её мать, вечно в разъездах, не знала о происходящем,
Le reprochaba que fuera una niña en constante aislamiento.
Упрекала её в том, что она постоянно замкнута в себе.
Ella no sabía hasta cuándo podría aguantar,
Она не знала, сколько ещё сможет выдержать,
Quería gritarle o huir pero el miedo otra botella la hacía lanzar.
Хотела кричать или убежать, но страх заставлял её бросать ещё одну бутылку.
Cada día un nuevo mensaje en el fondo del río,
Каждый день новое послание на дне реки,
Suplicándole que al llegar no le metiera mano.
Умоляя его, чтобы, придя, он не трогал её.
Cuando las caricias de un padre son solo frío,
Когда ласки отца лишь холод,
Y los abrazos se convierten en el pero maltrato.
А объятия превращаются в жестокое обращение.
Sudando y llorando mientras la desnudaba,
Потея и плача, пока он раздевал её,
El cerdo repetía: "tranquila, no pasa nada".
Свинья повторял: "спокойно, ничего не случится".
Mientras temblando pensaba en su guitarra,
Пока она, дрожа, думала о своей гитаре,
Y al irse de su cuarto sus calvarios narraban.
И когда он уходил из её комнаты, её муки рассказывали всё.
Sus compañeras ya coqueteaban con chicos,
Её сверстницы уже флиртовали с мальчиками,
Pero ella era incapaz de sentir atracción por alguno.
Но она была неспособна испытывать влечение к кому-либо.
Cada día en el recreo comía su desayuno sola,
Каждый день на перемене она ела свой завтрак одна,
En una esquina si la profesora le decía: "¿por qué lloras?".
В углу, если учительница спрашивала: "почему ты плачешь?".
Respondía que echaba de menos a su mama,
Она отвечала, что скучает по маме,
Y realmente era así porque esa corta no iba a salvarla.
И это действительно было так, потому что эта недалёкая женщина не собиралась её спасать.
Ya no recordaba la última vez que se sintió viva,
Она уже не помнила, когда в последний раз чувствовала себя живой,
Pero soñaba que en un futuro un hombre bueno curaría sus heridas.
Но мечтала, что в будущем добрый мужчина залечит её раны.
Pero los arañazos en su entrepierna siempre le recordarían,
Но царапины на её промежности всегда будут напоминать ей,
La angustia de cuando quería escaparse y no podía.
О муках, когда она хотела убежать и не могла.
Una tarde noche al llegar de su rincón secreto,
Однажды вечером, вернувшись из своего тайного уголка,
Sus peores temores fueron la cima de su sufrimiento.
Её худшие опасения стали вершиной её страданий.
La violó que suplicara piedad con gritos desgarradores,
Он изнасиловал её, несмотря на её мольбы о пощаде, раздирающие крики,
Esta vez también la golpeó repitiendo: "calla, no llores".
На этот раз он ещё и избил её, повторяя: "молчи, не плачь".
Cuando acabó se fue al sofá a beber vino tan tranquilo,
Когда он закончил, он пошёл на диван пить вино, как ни в чём не бывало,
Mientras ella destrozaba la guitarra y la velocidad de sus latidos.
Пока она разбивала гитару, и бешеное биение её сердца.
La hacía sentir que las ilusiones se habían ido,
Заставляло её чувствовать, что все иллюзии исчезли,
Y sangrando por la vagina fue corriendo al río.
И, истекая кровью из влагалища, она побежала к реке.
Lanzó una última botella relatando la barbarie,
Бросила последнюю бутылку, рассказав о зверстве,
Se tiró al agua y agarrada a la piedra del fondo aguantó el aire.
Кинулась в воду и, ухватившись за камень на дне, задержала дыхание.
En cuatro días los pescadores encontraron su cadáver,
Через четыре дня рыбаки нашли её тело,
Sorprendidos al ver que al lado había decenas de botellas,
Удивлённые, увидев рядом десятки бутылок,
Con folios en su interior cuando la policía los leyó,
С листами бумаги внутри. Когда полиция прочла их,
Detuvieron al padre que no daba crédito en prisión.
Они арестовали отца, который не мог поверить в случившееся, в тюрьме.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.