Текст и перевод песни Pablo Hasél - Entre cristales rotos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entre cristales rotos
Shattered Glass
No
pienses
en
mis
errores
mientras
me
beses,
Don't
reflect
on
my
mistakes
even
as
you
kiss
me,
Ni
en
las
eses
que
hice
por
esquivar
oscuros
intereses.
Nor
on
the
mistakes
I
made
dodging
dark
interests.
No
sufras
por
mí
que
ya
sé
matarme
solo,
Don't
feel
sorry
for
me,
I'm
already
killing
myself
alone,
Cuando
no
puedas
dormir
recuerda
que
yo
tampoco
sobo.
When
you
can't
sleep,
remember
that
neither
do
I.
Porque
la
luna
sin
ti
es
una
puta
alambrada,
Because
the
moon
without
you
is
a
fucking
razor
wire,
Impidiéndome
salir
de
donde
me
disparan.
Preventing
me
from
leaving
where
they're
shooting
me.
Y
sigo
tus
reflejos
en
los
cristales
rotos,
And
I
chase
your
reflections
in
shattered
glass,
De
las
botellas
que
bebo
por
no
reflejarme
en
tu
rostro.
Of
the
bottles
I
drink,
because
I
can't
see
me
in
your
face.
Nosotros
nunca
jamás
seremos
la
pareja,
We
will
never
be
the
perfect
couple,
Que
todo
psicólogo
aconseja
y
mejor.
That
every
psychologist
suggests
is
the
best.
Porque
mientras
duró
fue
cojonudo,
Because
while
it
lasted,
it
was
fucking
great,
Aunque
hoy
el
orgullo
sea
fábrica
de
rencor.
Even
though
today,
pride
is
spawning
malice.
Subo
a
mi
nube
negra
rodeao
de
polvo
blanco,
I
climb
into
my
black
cloud
surrounded
by
white
powder,
De
qué
me
apartaste
el
desastre
se
está
alimentando.
From
what
you
saved
me
the
disaster
is
feeding
on.
No
preguntaré
porque
te
fuiste,
en
el
fondo
lo
sé,
I
won't
ask
why
you
left,
deep
down
I
know,
Ni
el
mejor
chiste
me
haría
reír
esta
noche.
Nor
would
the
best
joke
make
me
laugh
tonight.
Crees
que
exagero
cuando
te
digo,
You
think
I'm
exaggerating
when
I
say,
Que
con
otras
no
me
excito
que
recuerdo
lo
bonito.
That
with
others
I'm
not
turned
on,
I
remember
how
beautiful
it
was,
De
estar
hasta
la
polla
de
todo
y
al
abrazarte,
To
be
sick
of
everything
and,
when
hugging
you,
Sentir
paz
y
magia,
un
mundo
aparte.
To
feel
peace
and
magic,
a
world
apart.
Los
días
son
poemas
inacabados,
The
days
are
unfinished
poems,
Como
jugándose
si
beber
o
dormir
a
los
dados.
As
if
playing
to
drink
or
sleep
with
dice.
Las
noches
prostitutas
sin
clientes,
The
nights
are
whores
without
clients,
Que
reclutan
a
la
oscuridad
pa
que
me
revientes.
Who
recruit
the
dark
to
break
me.
Cómo
nos
miraremos
después
de
10
años,
¿cómo?
How
will
we
look
at
each
other
after
ten
years,
how?
Igual
clavas
la
mirada
en
mi
tumba
recordando,
Perhaps
you'll
nail
your
gaze
to
my
grave
remembering,
Tantas
charlas
profundas
en
tu
terraza,
So
many
profound
chats
on
your
terrace,
Que
ahora
parecen
epitafios
agresivos
que
amenazan.
That
now
seem
like
aggressive
epitaphs
that
threaten.
Pero
he
de
confesar
que
estoy
tranquilo,
But
I
have
to
confess
that
I'm
calm,
Ningún
mediocre
te
dará
tanto
sentimiento
consentido.
No
mediocrity
will
give
you
so
much
consented
feeling.
Sólo
te
pido
que
no
te
engañes
a
ti
misma,
I
only
ask
that
you
don't
lie
to
yourself,
No
quiero
sentir
que
amé
con
locura
a
una
cualquiera.
I
don't
want
to
feel
I
was
madly
in
love
with
just
anyone.
No
disimulo
las
lágrimas
al
irme
de
tu
casa,
I
don't
hide
my
tears
when
I
leave
your
home,
Hay
cosas
que
una
vida
entera
se
retrasan.
There
are
things
that
are
delayed
an
entire
life.
Me
temo
que
el
amor
eterno
será
de
esas,
I
fear
that
eternal
love
will
be
one
of
those,
Mis
cuatro
inviernos
al
año
han
congelado
tus
promesas.
My
four
winters
a
year
have
frozen
your
promises.
No
te
volveré
a
besar
pero
lo
harán
otros
peores,
I
won't
kiss
you
again,
but
others,
worse,
will,
Espera
mis
flores,
las
del
tanatorio
no
te
jode.
Wait
for
my
flowers,
those
from
the
funeral
home
won't
harm
you.
Hoy
la
inmensidad
se
reduce
la
vacío
que
has
dejado,
Today,
the
vastness
is
reduced
to
the
emptiness
you
left,
A
las
cruces
que
cargo
por
no
tener
más
pecados.
To
the
crosses
I
bear
for
having
no
more
sins.
Yo
que
aspiraba
a
ser
el
hombre
de
tu
vida,
I
who
aspired
to
be
the
man
of
your
life,
Y
hoy
el
niño
que
fui
me
habla
de
la
muerte.
And
today
the
boy
I
was
speaks
to
me
of
death.
Mi
vitalidad
suicida
es
un
laberinto
sin
corridas,
My
suicidal
vitality
is
a
labyrinth
without
exits,
Que
olvida
que
ciego
aun
más
necesito
verte.
That
forgets
that
blind
even
more
I
need
to
see
you.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.