Pablo Milanés feat. Víctor Manuel - Un ramito de violetas - перевод текста песни на немецкий

Un ramito de violetas - Pablo Milanés , Víctor Manuel перевод на немецкий




Un ramito de violetas
Ein Sträußchen Veilchen
Era feliz en su matrimonio
Sie war glücklich in ihrer Ehe,
Aunque su marido
Obwohl ihr Mann
Era el mismo demonio
der Teufel selbst war.
Tenia el hombre un poco de mal genio
Der Mann hatte ein etwas schlechtes Temperament,
Y ella se quejaba de que nunca fue tierno
und sie beklagte sich, dass er niemals zärtlich war.
Desde hace ya mas de tres años
Seit mehr als drei Jahren
Recibe cartas de un extraño
erhält sie Briefe von einem Unbekannten,
Cartas llenas de poesia
Briefe voller Poesie,
Que le han devuelto la alegria
die ihr die Freude zurückgegeben haben.
Quien le escribia versos
Wer schrieb ihr Verse,
Dime quein era
sag mir, wer war es?
Quien le mandaba flores
Wer schickte ihr Blumen
Por primavera
im Frühling?
Y en cada 9 de noviembre
Und jedes Jahr am 9. November,
Como siempre sin tarjeta
wie immer ohne Karte,
Le mandaba un ramito de violetas
schickte er ihr ein Sträußchen Veilchen.
A veces sueña y se imagina
Manchmal träumt sie und stellt sich vor,
Como sera aquel que tanto estima
wie derjenige wohl sein mag, den sie so schätzt.
Seria un hombre mas bien de pelo cano
Es wäre ein Mann mit eher grauem Haar,
Sonrisa abierta y ternura en las manos
einem offenen Lächeln und Zärtlichkeit in den Händen.
No sabe quien sufre en silencio
Sie weiß nicht, wer im Stillen leidet,
Quien puede ser su amor secreto
wer ihre geheime Liebe sein könnte,
Y vive asi de dia en dia
und lebt so von Tag zu Tag
Con la emocion de ser querida
mit der Aufregung, geliebt zu werden.
Quien le escribia versos
Wer schrieb ihr Verse,
Dime quein era
sag mir, wer war es?
Quien le mandaba flores
Wer schickte ihr Blumen
Por primavera
im Frühling?
Y en cada 9 de noviembre
Und jedes Jahr am 9. November,
Como siempre sin tarjeta
wie immer ohne Karte,
Le mandaba un ramito de violetas
schickte er ihr ein Sträußchen Veilchen.
Y cada tarde al volver su esposo
Und jeden Abend, wenn ihr Mann
Cansado del trabajo la mira de reojo
müde von der Arbeit nach Hause kommt, sieht er sie aus dem Augenwinkel an.
No dice nada porque el lo sabe todo
Er sagt nichts, weil er alles weiß.
Sabe que es feliz de cualquier modo
Er weiß, dass sie so oder so glücklich ist,
Porque el es quien le escribe versos
denn er ist es, der ihr Verse schreibt,
Es su amante su amor secreto
er ist ihr Liebhaber, ihre geheime Liebe.
Y ella que no sabe nada
Und sie, die nichts weiß,
Mira a su marido y luego caya
sieht ihren Mann an und schweigt dann.
Quien le escribia versos
Wer schrieb ihr Verse,
Dime quein era
sag mir, wer war es?
Quien le mandaba flores
Wer schickte ihr Blumen
Por primavera
im Frühling?
Y en cada 9 de noviembre
Und jedes Jahr am 9. November,
Como siempre sin tarjeta
wie immer ohne Karte,
Le mandaba un ramito de violetas
schickte er ihr ein Sträußchen Veilchen.
Quien le escribia versos
Wer schrieb ihr Verse,
Dime quein era
sag mir, wer war es?
Quien le mandaba flores
Wer schickte ihr Blumen
Por primavera
im Frühling?
Y en cada 9 de noviembre
Und jedes Jahr am 9. November,
Como siempre sin tarjeta
wie immer ohne Karte,
Le mandaba un ramito de violetas
schickte er ihr ein Sträußchen Veilchen.





Авторы: כהן טל, דן לירון, Sobredo Galanes,evangelina


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.