Pacha Ana - Poder para o Povo Preto - перевод текста песни на немецкий

Poder para o Povo Preto - Pacha Anaперевод на немецкий




Poder para o Povo Preto
Macht für das Schwarze Volk
Aquele que não entende o poder da nossa voz
Derjenige, der die Macht unserer Stimme nicht versteht,
Enfrenta a leoa sem saber que ela é feroz
Stellt sich der Löwin entgegen, ohne zu wissen, dass sie wild ist.
E vem de África nossa cultura desatando os nós
Und aus Afrika kommt unsere Kultur, die Knoten lösend,
Sabedoria que resiste no tempo veloz.
Weisheit, die in der schnellen Zeit widersteht.
Guardado a 7 chaves o segredo do meu povo
Hinter sieben Siegeln verborgen das Geheimnis meines Volkes,
Cair e levantar é o macete desse jogo
Fallen und Aufstehen ist der Trick dieses Spiels.
Mas se não entendeu, respondo pra você de novo:
Aber wenn du es nicht verstanden hast, antworte ich dir nochmal:
Hoje é dia de choro e amanhã vitória é do quilombo todo, vitória é do quilombo todo.
Heute ist ein Tag der Tränen und morgen gehört der Sieg dem ganzen Quilombo, der Sieg gehört dem ganzen Quilombo.
Eu cantando é pra empoderar meu povo preto.
Ich singe, um mein schwarzes Volk zu ermächtigen.
Eu cantando é pra empoderar meu povo preto.
Ich singe, um mein schwarzes Volk zu ermächtigen.
Eu cantando é pra empoderar.
Ich singe, um zu ermächtigen.
Nas mazelas desse mundo eu vejo a falta de amor,
In den Übeln dieser Welt sehe ich den Mangel an Liebe,
Discriminam meus irmãos somente pela sua cor
Sie diskriminieren meine Brüder nur wegen ihrer Hautfarbe.
Preconceito e racismo aos pretos causando dor
Vorurteil und Rassismus verursachen Schmerz bei den Schwarzen,
Prevalecendo a relação "escravo X senhor"
Wobei die Beziehung "Sklave X Herr" vorherrscht.
Meu turbante é minha coroa,
Mein Turban ist meine Krone,
A minha fala ecoa,
Meine Rede hallt wider,
Quanto mais o tempo voa,
Je mehr die Zeit vergeht,
Mais resistente soa
Desto widerstandsfähiger klingt sie.
Poder ao povo preto,
Macht dem schwarzen Volk,
Respeito vem de ketu
Respekt kommt von Ketu.
ESCURECER as coisas parece o único jeito!
Die Dinge zu VERDUNKELN scheint der einzige Weg!
Mas pra eles preto bom é o preto que é calado,
Aber für sie ist ein guter Schwarzer der Schwarze, der schweigt,
Que nunca denuncia o racismo que é velado
Der niemals den verschleierten Rassismus anprangert
E que não bate boca com os privilegiados,
Und der nicht mit den Privilegierten streitet.
Eles querem me ver mas eu tenho aliados
Sie wollen mich allein sehen, aber ich habe Verbündete
Nessa luta que é diária,
In diesem Kampf, der täglich ist,
Desviando da navalha,
Dem Rasiermesser ausweichend,
Conto com meus orixás,
Ich zähle auf meine Orixás,
Minha nunca falha
Mein Glaube versagt nie.
Resisto as maldades que surgem na caminhada.
Ich widerstehe den Bosheiten, die auf dem Weg auftauchen.
A força da minha cor é o que me fez linha de frente na batalha.
Die Stärke meiner Hautfarbe ist es, die mich zur Frontlinie im Kampf gemacht hat.
Eu cantando é pra empoderar meu povo preto.
Ich singe, um mein schwarzes Volk zu ermächtigen.
Eu cantando é pra empoderar meu povo preto.
Ich singe, um mein schwarzes Volk zu ermächtigen.
Eu cantando é pra empoderar.
Ich singe, um zu ermächtigen.
Vou te falar que desde cedo eu conheço teu olhar torto
Ich werde dir sagen, dass ich deinen schiefen Blick schon früh erkannt habe,
Piadinha enraizada, nos seus comentário escroto
Eingewurzelte Witzchen, in deinen widerlichen Kommentaren.
O sangue ferve e mesmo assim eu bolo rimas pra você
Das Blut kocht und trotzdem dichte ich Reime für dich,
Tenta me diminuir mas sabe que vai perder
Du versuchst, mich kleinzumachen, aber du weißt, dass du verlieren wirst.
Ceis acha que é estilo mas pra nós é resistência
Ihr denkt, es ist Stil, aber für uns ist es Widerstand,
Turbante na cabeça nunca foi aparência
Ein Turban auf dem Kopf war nie nur Schein.
Por Zumbi la dos palmares os pretos são sapiência
Durch Zumbi dort aus Palmares sind die Schwarzen Weisheit,
Nesse curso de racista cêis atingiram docência
In diesem Rassistenkurs habt ihr die Dozentur erreicht.
Hoje citam alma negra mas os preto nem tem alma
Heute zitieren sie die schwarze Seele, aber die Schwarzen hätten ja nicht mal eine Seele,
Era isso que diziam quando entravam na senzala
Das war es, was sie sagten, als sie die Sklavenunterkunft betraten.
E as sinhá tudo querendo o remelexo de Dansara
Und die feinen Damen wollten alle den Hüftschwung von Dansara,
Verdade é que vocês ser preto mesmo nem aguentava não
Die Wahrheit ist, dass ihr es nicht einmal aushalten würdet, schwarz zu sein, nein.
Eu cantando é pra empoderar meu povo preto.
Ich singe, um mein schwarzes Volk zu ermächtigen.
Eu cantando é pra empoderar meu povo preto.
Ich singe, um mein schwarzes Volk zu ermächtigen.
Eu cantando é pra empoderar.
Ich singe, um zu ermächtigen.





Авторы: Pacha Ana


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.