On se laisse aller -
Tragik
,
Paco
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On se laisse aller
Wir lassen los
Suis-nous
au
fond
du
gouffre
frère
Folge
uns
in
den
Abgrund,
Schwester,
Où
la
chance
nous
donne
pas
d'nouvelles
Wo
das
Glück
uns
keine
Nachrichten
schickt.
J'veux
la
carrure
d'un
homme
à
tout
faire
Ich
will
die
Statur
eines
Mannes,
der
alles
kann,
On
s'fait
la
guerre
avec
des
couverts
Wir
führen
Krieg
mit
Besteck.
Tous
entassés
au
fond
du
gouffre,
dans
la
merde
comme
ta
poubelle
Alle
zusammengepfercht
am
Grund
des
Abgrunds,
im
Dreck
wie
dein
Mülleimer.
J'me
laisse
aller
j'ai
plus
d'mémoire,
la
tentation
m'apprivoise
Ich
lasse
mich
gehen,
habe
kein
Gedächtnis
mehr,
die
Versuchung
zähmt
mich.
L'association
avec
le
diable,
la
sensation
d'un
samedi
soir
Die
Verbindung
mit
dem
Teufel,
das
Gefühl
eines
Samstagabends.
Avec
un
ton-car
en
M
Mit
einem
Joint
in
M-Form.
J'me
laisse
aller,
j'perds
mon
équilibre
dans
un
monde
à
l'envers
Ich
lasse
mich
gehen,
verliere
mein
Gleichgewicht
in
einer
verkehrten
Welt.
C'est
l'droit
chemin
qu'on
veut
pas
voir
et
que
tous
les
morveux
délaissent
Es
ist
der
rechte
Weg,
den
wir
nicht
sehen
wollen
und
den
alle
Rotzlöffel
verlassen.
À
27
piges
il
est
trop
tard
pour
gagner
la
mort
de
vieillesse
Mit
27
Jahren
ist
es
zu
spät,
um
an
Altersschwäche
zu
sterben.
J'me
laisse
aller
sans
m'retourner
en
sachant
que
ça
crée
des
nuances
Ich
lasse
mich
gehen,
ohne
mich
umzudrehen,
wissend,
dass
es
Nuancen
schafft.
Je
m'accroche
à
rien
sauf
au
volant
d'ma
vie
avant
d'freiner
d'urgence
Ich
klammere
mich
an
nichts,
außer
an
das
Lenkrad
meines
Lebens,
bevor
ich
eine
Notbremsung
mache.
Il
est
l'heure
que
j'range
ma
'teille
et
mon
ardeur
animale
Es
ist
Zeit,
dass
ich
meine
Flasche
und
meine
animalische
Leidenschaft
wegräume.
La
tentation
génère
un
mal
qui
brise
des
valeurs
familiales
Die
Versuchung
erzeugt
ein
Übel,
das
familiäre
Werte
zerbricht.
Alors
j'me
plonge
dans
mes
écrits
et
des
fois
j'ai
l'air
absent
Also
vertiefe
ich
mich
in
meine
Schriften
und
wirke
manchmal
abwesend.
Mais
prends
pas
exemple
sur
nous
on
s'en
sort
peu
généralement
Aber
nimm
dir
kein
Beispiel
an
uns,
wir
kommen
im
Allgemeinen
selten
gut
davon.
- Oh
Paco
ça
dit
quoi
là?
T'as
pas
l'air
bien
ma
gueule
- Oh
Paco,
was
ist
los?
Du
siehst
nicht
gut
aus,
meine
Süße.
- Non
j'avoue
j'dors
pas
trop
en
c'moment,
t'as
vu?
J'mange
mal,
j'picole
trop
- Nein,
ich
gebe
zu,
ich
schlafe
im
Moment
nicht
viel,
siehst
du?
Ich
esse
schlecht,
ich
trinke
zu
viel.
- C'est
rien
frérot,
laisse-toi
aller,
profite,
on
a
qu'une
vie
- Es
ist
nichts,
Kleine,
lass
dich
gehen,
genieße
es,
wir
haben
nur
ein
Leben.
- Ah
j'avoue
t'as
raison,
on
réfléchira
plus
tard
- Ah,
ich
gebe
zu,
du
hast
Recht,
wir
denken
später
darüber
nach.
- Vas-y
t'inquiète,
suis-moi
- Komm
schon,
keine
Sorge,
folge
mir.
Entre
doute
et
désillusion,
trop
têtu
j'ai
ramé
Zwischen
Zweifel
und
Desillusion,
zu
stur
habe
ich
gerudert.
Écoute
et
suis
l'intuition,
faudrait
que
tu
t'laisses
aller
Hör
zu
und
folge
deiner
Intuition,
du
solltest
dich
gehen
lassen.
Tu
végètes
au
fond
du
gouffre,
tu
t'répètes
"vas-y
fonce"
Du
vegetierst
am
Grund
des
Abgrunds,
du
wiederholst
dir
"Los,
gib
Gas".
Tu
sais
bien
qu'au
fond
tu
souffres,
ouais
t'es
c'gars
qui
l'ponce
Du
weißt
genau,
dass
du
im
Grunde
leidest,
ja,
du
bist
das
Mädchen,
das
es
ausreizt.
Entre
doute
et
désillusion,
trop
têtu
j'ai
ramé
Zwischen
Zweifel
und
Desillusion,
zu
stur
habe
ich
gerudert.
Écoute
et
suis
l'intuition
faudrait
que
tu
t'laisses
aller
Hör
zu
und
folge
deiner
Intuition,
du
solltest
dich
gehen
lassen.
Depuis
des
années
en
ien-ch
à
courir
après
des
rêves
Seit
Jahren
wie
ein
Hund
Träumen
hinterherlaufen.
Le
bonheur
est
un
jeu,
faut
sourire
malgré
ses
règles
Das
Glück
ist
ein
Spiel,
man
muss
trotz
seiner
Regeln
lächeln.
C'est
déprimant
l'ami
tellement
on
s'emballe
devant
l'flouze
Es
ist
deprimierend,
meine
Liebe,
wie
sehr
wir
uns
für
Geld
begeistern.
J'avancerai
dans
la
vie,
je
n'attendrai
pas
que
l'vent
m'pousse
Ich
werde
im
Leben
vorankommen,
ich
werde
nicht
darauf
warten,
dass
der
Wind
mich
anschiebt.
Je
fais
ça
pour
mes
petits,
oui
là
j'ouvre
ma
gueule
en
douce
Ich
mache
das
für
meine
Kleinen,
ja,
ich
mache
hier
heimlich
meinen
Mund
auf.
Je
cavale
jour
et
nuit
mais
je
n'suis
pas
l'seul
en
course
Ich
renne
Tag
und
Nacht,
aber
ich
bin
nicht
der
Einzige
im
Rennen.
Nous
aveuglant
tous,
elle
nous
pousse
vers
la
brume
Sie
blendet
uns
alle,
sie
treibt
uns
in
den
Nebel.
J'vais
parler
d'la
thune
que
je
dois,
que
j'rembourse
Ich
werde
über
das
Geld
sprechen,
das
ich
schulde,
das
ich
zurückzahle.
Cette
rage
me
rend
ouf,
je
laisse
aller
ma
plume
Diese
Wut
macht
mich
verrückt,
ich
lasse
meiner
Feder
freien
Lauf.
Depuis
des
années
j'assume,
vers
le
bas
je
m'engouffre
Seit
Jahren
stehe
ich
dazu,
ich
stürze
mich
in
die
Tiefe.
Cette
life
je
l'enfourche,
je
la
bouffe
à
pleines
dents
Dieses
Leben
reite
ich,
ich
verschlinge
es
mit
vollen
Zähnen.
Pour
ne
pas
m'dire
dans
20
ans
que
c'parcours
soit
décevant
Um
mir
nicht
in
20
Jahren
sagen
zu
müssen,
dass
dieser
Weg
enttäuschend
ist.
Finir
sur
l'banc
d'touche,
manquer
de
courage
et
d'plan
Auf
der
Ersatzbank
zu
landen,
an
Mut
und
Plan
zu
fehlen.
À
souvent
vivre
dans
l'rouge,
la
force
des
sous
lynche
les
gens
Oft
im
Minus
zu
leben,
die
Macht
des
Geldes
lyncht
die
Leute.
La
débrouille
fera
ger-man,
on
s'contente
de
si
peu
Die
Findigkeit
wird
deutsch,
wir
begnügen
uns
mit
so
wenig.
On
devient
fou
c'est
gênant
j'crois
qu'on
s'plante
de
si
peu
Wir
werden
verrückt,
es
ist
peinlich,
ich
glaube,
wir
scheitern
so
knapp.
Pour
ça
je
m'laisse
aller,
j'serai
content
de
vivre
mieux
Deshalb
lasse
ich
mich
gehen,
ich
werde
glücklich
sein,
besser
zu
leben.
L'subconscient
est
cramé,
il
comprend
que
c'qu'il
veut
Das
Unterbewusstsein
ist
verbrannt,
es
versteht
nur,
was
es
will.
Pour
ça
laisse-toi
aller,
profite
du
temps
qui
t'reste
Deshalb
lass
dich
gehen,
genieße
die
Zeit,
die
dir
bleibt.
Tous
titubent
dans
l'ivresse
ou
circulent
dans
l'business
Alle
schwanken
in
Trunkenheit
oder
bewegen
sich
im
Geschäft.
Des
bitures,
des
piqûres,
douces
pilules
anti-stress
Besäufnisse,
Spritzen,
sanfte
Anti-Stress-Pillen.
Ton
bonheur
tu
l'simules,
trouve
l'issue
en
vitesse
Dein
Glück
simulierst
du,
finde
schnell
den
Ausweg.
Entre
doute
et
désillusion,
trop
têtu
j'ai
ramé
Zwischen
Zweifel
und
Desillusion,
zu
stur
habe
ich
gerudert.
Écoute
et
suis
l'intuition,
faudrait
que
tu
t'laisses
aller
Hör
zu
und
folge
deiner
Intuition,
du
solltest
dich
gehen
lassen.
Tu
végètes
au
fond
du
gouffre,
tu
t'répètes
"vas-y
fonce"
Du
vegetierst
am
Grund
des
Abgrunds,
du
wiederholst
dir
"Los,
gib
Gas".
Tu
sais
bien
qu'au
fond
tu
souffres,
ouais
t'es
c'gars
qui
l'ponce
Du
weißt
genau,
dass
du
im
Grunde
leidest,
ja,
du
bist
das
Mädchen,
das
es
ausreizt.
Entre
doute
et
désillusion,
trop
têtu
j'ai
ramé
Zwischen
Zweifel
und
Desillusion,
zu
stur
habe
ich
gerudert.
Écoute
et
suis
l'intuition
faudrait
que
tu
t'laisses
aller
Hör
zu
und
folge
deiner
Intuition,
du
solltest
dich
gehen
lassen.
Depuis
des
années
en
ien-ch
à
courir
après
des
rêves
Seit
Jahren
wie
ein
Hund
Träumen
hinterherlaufen.
Le
bonheur
est
un
jeu,
faut
sourire
malgré
ses
règles
Das
Glück
ist
ein
Spiel,
man
muss
trotz
seiner
Regeln
lächeln.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: D.r.
Альбом
L'ovni
дата релиза
10-07-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.