Текст и перевод песни Pado Bros And Claryce - Água de Março
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Água de Março
Waters of March
É
pau,
é
pedra
It's
stick,
it's
stone
É
o
fim
do
caminho
It's
the
end
of
the
road
É
um
resto
de
toco
It's
the
rest
of
a
stump
É
um
pouco
sozinho...
A
little
alone...
É
um
caco
de
vidro
It's
a
shard
of
glass
É
a
vida,
é
o
sol
It's
life,
it's
the
sun
É
a
noite,
é
a
morte
It's
night,
it's
death
É
um
laço,
é
o
anzol...
It's
a
noose,
it's
the
hook...
É
peroba
do
campo
It's
peroba
from
the
field
O
nó
da
madeira
The
knot
of
the
wood
Caingá,
Candeia
Caingá,
Candeia
É
o
matita-pereira...
It's
the
matita-pereira...
É
madeira
de
vento
It's
wood
of
the
wind
Tombo
da
ribanceira
A
fall
from
the
embankment
É
um
mistério
profundo
It's
a
deep
mystery
É
o
queira
ou
não
queira...
It's
whether
you
want
it
or
not...
É
o
vento
ventando
It's
the
wind
blowing
É
o
fim
da
ladeira
It's
the
end
of
the
slope
É
a
viga,
é
o
vão
It's
the
beam,
it's
the
void
Festa
da
Cumieira...
Party
of
the
roof
ridge...
É
a
chuva
chovendo
It's
the
rain
raining
É
conversa
ribeira
It's
riverside
conversation
Das
águas
de
março
Of
the
waters
of
March
É
o
fim
da
canseira...
It's
the
end
of
the
weariness...
É
o
pé
é
o
chão
It's
the
foot,
it's
the
ground
É
a
marcha
estradeira
It's
the
road
march
Passarinho
na
mão
Little
bird
in
hand
Pedra
de
atiradeira...
Slingshot
stone...
Uma
ave
no
céu
A
bird
in
the
sky
Uma
ave
no
chão
A
bird
on
the
ground
É
um
regato,
é
uma
fonte
It's
a
stream,
it's
a
spring
É
um
pedaço
de
pão...
It's
a
piece
of
bread...
É
o
fundo
do
poço
It's
the
bottom
of
the
well
É
o
fim
do
caminho
It's
the
end
of
the
road
No
rosto
o
desgosto
Disgust
on
the
face
É
um
pouco
sozinho...
It's
a
little
lonely...
É
um
estrepe,
é
um
prego
It's
a
bang,
it's
a
nail
É
uma
ponta,
é
um
ponto
It's
a
tip,
it's
a
point
É
um
pingo
pingando
It's
a
drop
dripping
É
uma
conta,
é
um
conto...
It's
an
account,
it's
a
story...
É
um
peixe,
é
um
gesto
It's
a
fish,
it's
a
gesture
É
uma
prata
brilhando
It's
silver
shining
É
a
luz
da
manhã
It's
the
morning
light
É
o
tijolo
chegando...
It's
the
brick
arriving...
É
a
lenha,
é
o
dia
It's
the
firewood,
it's
the
day
É
o
fim
da
picada
It's
the
end
of
the
line
É
a
garrafa
de
cana
It's
the
cane
bottle
Estilhaço
na
estrada...
Shard
on
the
road...
É
o
projeto
da
casa
It's
the
house
project
É
o
corpo
na
cama
It's
the
body
in
bed
É
o
carro
enguiçado
It's
the
stalled
car
É
a
lama,
é
a
lama...
It's
the
mud,
it's
the
mud...
É
um
passo
é
uma
ponte
It's
a
step,
it's
a
bridge
É
um
sapo,
é
uma
rã
It's
a
toad,
it's
a
frog
É
um
resto
de
mato
It's
some
brush
Na
luz
da
manhã...
In
the
morning
light...
São
as
águas
de
março
It's
the
waters
of
March
Fechando
o
verão
Closing
the
summer
É
a
promessa
de
vida
It's
the
promise
of
life
No
teu
coração...
In
your
heart...
É
pau,
é
pedra
It's
stick,
it's
stone
É
o
fim
do
caminho
It's
the
end
of
the
road
É
um
resto
de
toco
It's
the
rest
of
a
stump
É
um
pouco
sozinho...
It's
a
little
alone...
É
uma
cobra,
é
um
pau
It's
a
snake,
it's
a
stick
É
João,
é
José
It's
John,
it's
Joseph
É
um
espinho
na
mão
It's
a
thorn
in
the
hand
É
um
corte
no
pé...
It's
a
cut
on
the
foot...
São
as
águas
de
março
It's
the
waters
of
March
Fechando
o
verão
Closing
the
summer
É
a
promessa
de
vida
It's
the
promise
of
life
No
teu
coração...
In
your
heart...
É
pau,
é
pedra
It's
stick,
it's
stone
É
o
fim
do
caminho
It's
the
end
of
the
road
É
um
resto
de
toco
It's
the
rest
of
a
stump
É
um
pouco
sozinho...
It's
a
little
alone...
É
um
passo,
é
uma
ponte
It's
a
step,
it's
a
bridge
É
um
sapo,
é
uma
rã
It's
a
toad,
it's
a
frog
É
um
belo
horizonte
It's
a
beautiful
horizon
É
uma
febre
terçã...
It's
a
tertian
fever...
São
as
águas
de
março
It's
the
waters
of
March
Fechando
o
verão
Closing
the
summer
É
a
promessa
de
vida
It's
the
promise
of
life
No
teu
coração...
In
your
heart...
É
pau,
é
pedra
It's
stick,
it's
stone
É
o
fim
do
caminho
It's
the
end
of
the
road
É
um
resto
de
toco
It's
the
rest
of
a
stump
É
um
pouco
sozinho...
A
little
alone...
É
pau,
é
pedra
It's
stick,
it's
stone
É
o
fim
do
caminho
It's
the
end
of
the
road
É
um
resto
de
toco
It's
the
rest
of
a
stump
É
um
pouco
sozinho...
A
little
alone...
Pau,
Pedra...
Stick,
Stone...
Fim
do
caminho...
End
of
the
road...
Resto
de
toco...
Rest
of
stump...
Pouco
sozinho...
A
little
alone...
Pau,
Pedra...
Stick,
Stone...
Fim
do
caminho...
End
of
the
road...
Resto
de
toco...
Rest
of
stump...
Pouco
sozinho...
A
little
alone...
É
um
Pouco.
It's
a
Little.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giorgio Calabrese, Antonio Carlos Brasileiro De A Jobim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.