Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oração de São Francisco
Gebet des Heiligen Franziskus
Senhor,
fazei-me
instrumento
de
vossa
paz
Herr,
mach
mich
zu
einem
Werkzeug
deines
Friedens
Onde
houver
ódio,
que
eu
leve
o
amor
Wo
Hass
ist,
lass
mich
Liebe
bringen
Onde
houver
ofensa,
que
eu
leve
o
perdão
Wo
Beleidigung
ist,
lass
mich
Vergebung
bringen
Onde
houver
discórdia,
que
eu
leve
a
união
Wo
Zwietracht
ist,
lass
mich
Einigkeit
bringen
Onde
houver
dúvida,
que
eu
leve
a
fé
Wo
Zweifel
ist,
lass
mich
Glauben
bringen
Onde
houver
erro,
que
eu
leve
a
verdade
Wo
Irrtum
ist,
lass
mich
Wahrheit
bringen
Onde
houver
desespero,
que
eu
leve
a
esperança
Wo
Verzweiflung
ist,
lass
mich
Hoffnung
bringen
Onde
houver
tristeza,
que
eu
leve
alegria
Wo
Traurigkeit
ist,
lass
mich
Freude
bringen
Onde
houver
trevas,
que
eu
leve
a
luz
Wo
Finsternis
ist,
lass
mich
Licht
bringen
Ó,
mestre,
fazei
que
eu
procure
mais
O
Meister,
lass
mich
danach
trachten,
Consolar
que
ser
consolado
mehr
zu
trösten,
als
getröstet
zu
werden;
Compreender
que
ser
compreendido
mehr
zu
verstehen,
als
verstanden
zu
werden;
Amar
que
ser
amado
mehr
zu
lieben,
als
geliebt
zu
werden.
Pois
é
dando
que
se
recebe
Denn
indem
man
gibt,
empfängt
man;
É
perdoando
que
se
é
perdoado
indem
man
vergibt,
wird
einem
vergeben;
E
é
morrendo
que
se
vive
und
indem
man
stirbt,
Para
a
vida
eterna
erwacht
man
zum
ewigen
Leben.
Ó,
mestre,
fazei
que
eu
procure
mais
O
Meister,
lass
mich
danach
trachten,
Consolar
que
ser
consolado
mehr
zu
trösten,
als
getröstet
zu
werden;
Compreender
que
ser
compreendido
mehr
zu
verstehen,
als
verstanden
zu
werden;
Amar
que
ser
amado
mehr
zu
lieben,
als
geliebt
zu
werden.
Pois
é
dando
que
se
recebe
Denn
indem
man
gibt,
empfängt
man;
É
perdoando
que
se
é
perdoado
indem
man
vergibt,
wird
einem
vergeben;
E
é
morrendo
que
se
vive
und
indem
man
stirbt,
Para
a
vida
eterna
erwacht
man
zum
ewigen
Leben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marcus Viana
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.