Padre Diego - Cuando Me Hagas Falta - перевод текста песни на немецкий

Cuando Me Hagas Falta - Padre Diegoперевод на немецкий




Cuando Me Hagas Falta
Wenn du mir fehlst
Recuerda, Señor, lo que nos ha pasado;
Gedenke, Herr, was uns widerfahren ist;
mira y fíjate en nuestras afrentas.
schau her und sieh unsere Schmach.
Los ancianos ya no se sientan a la puerta,
Die Alten sitzen nicht mehr am Tor,
los jóvenes ya no cantan;
die Jungen singen nicht mehr;
ha cesado el gozo del corazón,
die Freude des Herzens ist vergangen,
las danzas se han vuelto duelo. (Lam 5, 1. 14-15)
die Tänze sind zur Trauer geworden. (Klgl 5, 1. 14-15)
Cuando me hagas falta,
Wenn du mir fehlst,
nada llenará mi corazón vacío.
wird nichts mein leeres Herz erfüllen.
Cuando me hagas falta,
Wenn du mir fehlst,
solo tu recuerdo ahuyentará el frío.
wird nur deine Erinnerung die Kälte vertreiben.
Cuando me hagas falta,
Wenn du mir fehlst,
nada calmará mi corazón herido.
wird nichts mein verwundetes Herz beruhigen.
Cuando me hagas falta, vivirás en mi alma,
Wenn du mir fehlst, wirst du in meiner Seele leben,
aunque te hayas ido.
auch wenn du gegangen bist.
Ojalá que tu voz, ojalá que tu amor,
Ich wünschte, deine Stimme, ich wünschte, deine Liebe,
vuelva a estar conmigo.
wäre wieder bei mir.
Vivo en mi memoria, sonriendo alegre,
Ich lebe in meiner Erinnerung, lächle fröhlich,
Domingo a Domingo.
Sonntag für Sonntag.
Cuando me hagas falta,
Wenn du mir fehlst,
nada llenará mi corazón vacío.
wird nichts mein leeres Herz erfüllen.
Cuando me hagas falta,
Wenn du mir fehlst,
tu hermoso recuerdo ahuyentará el frío.
wird deine schöne Erinnerung die Kälte vertreiben.
Ojalá que tu voz, ojalá que tu amor, vuelva a estar conmigo.
Ich wünschte, deine Stimme, ich wünschte, deine Liebe, wäre wieder bei mir.
Vivo en mi memoria, sonriendo alegre Domingo a Domingo.
Ich lebe in meiner Erinnerung, lächle fröhlich, Sonntag für Sonntag.
Ojalá que tu voz, ojalá que tu amor, vuelva a estar conmigo.
Ich wünschte, deine Stimme, ich wünschte, deine Liebe, wäre wieder bei mir.
Vivo en mi memoria, sonriendo alegre Domingo a Domingo.
Ich lebe in meiner Erinnerung, lächle fröhlich, Sonntag für Sonntag.
Y es que las cosas han sido muy duras.
Und die Dinge waren sehr hart.
Han sido fuertes, con mil amarguras.
Sie waren schwer, mit tausend Bitterkeiten.
Tantos dolores, tantas partidas, tantas vidas idas.
So viele Schmerzen, so viele Abschiede, so viele verlorene Leben.
Pero a pesar de todo, no ha muerto la vida.
Aber trotz allem ist das Leben nicht gestorben.
No ha muerto la fe, ni la esperanza;
Der Glaube ist nicht gestorben, noch die Hoffnung;
ni la confianza, ni el cariño, ni la ternura.
noch das Vertrauen, noch die Zuneigung, noch die Zärtlichkeit.
Y es que las cosas han sido muy duras,
Und die Dinge waren sehr hart,
con tantos dolores, tantas partidas,
mit so vielen Schmerzen, so vielen Abschieden,
tantas vidas idas.
so vielen verlorenen Leben.
Pero no ha muerto la Fe,
Aber der Glaube ist nicht gestorben,
ni la Esperanza, ni la Ternura.
noch die Hoffnung, noch die Zärtlichkeit.
Volveremos a ser. Y también a vivir,
Wir werden wieder sein. Und auch wieder leben,
en el respeto y en el amor.
in Respekt und Liebe.
En la ternura más grande que Dios, puso en mi vida.
In der größten Zärtlichkeit, die Gott in mein Leben gelegt hat.
Letra y Música: Diego Cabrera Rojas
Text und Musik: Diego Cabrera Rojas
Instrumentación: Willian Arturo Mamani
Instrumentierung: Willian Arturo Mamani





Авторы: Diego Cabrera Rojas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.