Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Contrários (feat. Paulinho Pedra Azul)
Gegensätze (feat. Paulinho Pedra Azul)
Só
quem
já
provou
a
dor
Nur
wer
den
Schmerz
schon
gekostet
hat
Quem
sofreu,
se
amargurou
Wer
gelitten
hat,
verbittert
war
Viu
a
cruz
e
a
vida
em
tons
reais
Sah
das
Kreuz
und
das
Leben
in
echten
Tönen
Quem
no
certo
procurou
Wer
das
Richtige
suchte
Mas
no
errado
se
perdeu
Aber
sich
im
Falschen
verirrte
Precisou
saber
recomeçar
Musste
wissen,
wie
man
neu
anfängt
Só
quem
já
perdeu
na
vida
sabe
o
que
é
ganhar
Nur
wer
im
Leben
schon
verloren
hat,
weiß,
was
gewinnen
bedeutet
Porque
encontrou
na
derrota
algum
motivo
para
lutar
Weil
er
in
der
Niederlage
einen
Grund
zum
Kämpfen
fand
E
assim
viu
no
outono
a
primavera
Und
so
sah
er
im
Herbst
den
Frühling
Descobriu
que
é
no
conflito
que
a
vida
faz
crescer
Entdeckte,
dass
das
Leben
im
Konflikt
wachsen
lässt
Que
o
verso
tem
reverso
Dass
der
Vers
eine
Kehrseite
hat
Que
o
direito
tem
o
avesso
Dass
die
Vorderseite
eine
Rückseite
hat
Que
o
de
graça
tem
seu
preço
Dass
das
Kostenlose
seinen
Preis
hat
Que
a
vida
tem
contrários
Dass
das
Leben
Gegensätze
hat
E
a
saudade
é
um
lugar
Und
die
Sehnsucht
ist
ein
Ort
Que
só
chega
quem
amou
Den
nur
erreicht,
wer
geliebt
hat
E
o
ódio
é
uma
forma
tão
estranha
de
amar
Und
der
Hass
ist
eine
so
seltsame
Form
zu
lieben
Que
o
perto
tem
distâncias
Dass
das
Nahe
Entfernungen
hat
E
o
esquerdo
tem
direito
Und
das
Linke
auch
sein
Recht
hat
Que
a
resposta
tem
pergunta
Dass
die
Antwort
eine
Frage
hat
E
o
problema
há
solução
Und
das
Problem
eine
Lösung
hat
E
o
amor
começa
aqui
Und
die
Liebe
beginnt
hier
No
contrário
que
há
em
mim
Im
Gegenteil,
das
in
mir
ist
E
a
sombra
só
existe
quando
brilha
alguma
luz
Und
der
Schatten
existiert
nur,
wenn
irgendein
Licht
scheint
Só
quem
soube
duvidar
Nur
wer
zu
zweifeln
wusste
Pôde
enfim
acreditar
Konnte
endlich
glauben
Viu
sem
ver
e
amou
sem
aprisionar
Sah
ohne
zu
sehen
und
liebte
ohne
zu
fesseln
Quem
no
pouco
se
encontrou
Wer
sich
im
Wenigen
fand
Aprendeu
multiplicar
Lernte
zu
multiplizieren
Descobriu
o
dom
de
eternizar
Entdeckte
die
Gabe
zu
verewigen
Só
quem
perdoou
na
vida
sabe
o
que
é
amar
Nur
wer
im
Leben
vergeben
hat,
weiß,
was
lieben
bedeutet
Porque
aprendeu
que
o
amor
só
é
amor
Weil
er
gelernt
hat,
dass
Liebe
nur
Liebe
ist
Se
já
provou
alguma
dor
Wenn
sie
schon
irgendeinen
Schmerz
gekostet
hat
E
assim
viu
grandeza
na
miséria
Und
so
sah
er
Größe
im
Elend
Descobriu
que
é
no
limite
Entdeckte,
dass
es
an
der
Grenze
ist
Que
o
amor
pode
nascer
Dass
die
Liebe
geboren
werden
kann
Que
o
verso
tem
reverso
Dass
der
Vers
eine
Kehrseite
hat
Que
o
direito
tem
o
avesso
Dass
die
Vorderseite
eine
Rückseite
hat
Que
o
de
graça
tem
seu
preço
Dass
das
Kostenlose
seinen
Preis
hat
Que
a
vida
tem
contrários
Dass
das
Leben
Gegensätze
hat
E
a
saudade
é
um
lugar
Und
die
Sehnsucht
ist
ein
Ort
Que
só
chega
quem
amou
Den
nur
erreicht,
wer
geliebt
hat
E
o
ódio
é
uma
forma
tão
estranha
de
amar
Und
der
Hass
ist
eine
so
seltsame
Form
zu
lieben
Que
o
perto
tem
distâncias
Dass
das
Nahe
Entfernungen
hat
E
o
esquerdo
tem
direito
Und
das
Linke
auch
sein
Recht
hat
Que
a
resposta
tem
pergunta
Dass
die
Antwort
eine
Frage
hat
E
o
problema
há
solução
Und
das
Problem
eine
Lösung
hat
E
o
amor
começa
aqui
Und
die
Liebe
beginnt
hier
No
contrário
que
há
em
mim
Im
Gegenteil,
das
in
mir
ist
E
a
sombra
só
existe
quando
brilha
alguma
luz
Und
der
Schatten
existiert
nur,
wenn
irgendein
Licht
scheint
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fábio José De Melo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.