Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Passa
o
tempo,
venta
o
vento
Die
Zeit
vergeht,
der
Wind
weht
Lento
pouso
desta
vida
Sanfte
Landung
dieses
Lebens
Sobre
todos
nós
Über
uns
alle
Reza
a
reza,
passo
a
passo
Gebet
um
Gebet,
Schritt
für
Schritt
Março
é
braço
que
afasta
a
estação,
do
sol
maior
März
ist
ein
Arm,
der
die
Jahreszeit
der
stärkeren
Sonne
vertreibt
Folha
a
folha,
imenso
rubro
Blatt
für
Blatt,
riesiges
Rot
Mês
de
outubro,
outros
sonhos
Monat
Oktober,
andere
Träume
Prima
Vera
na
janela
Frühling
am
Fenster
Tia
Lurdes
no
portão
Tante
Lurdes
am
Tor
A
vida
procurando
quem
por
ela
tem
paixão
Das
Leben
sucht,
wer
Leidenschaft
für
es
hat
Prima
Vera
na
janela
Frühling
am
Fenster
Tia
Lurdes
no
portão
Tante
Lurdes
am
Tor
A
vida
procurando
quem
por
ela
tem
paixão
Das
Leben
sucht,
wer
Leidenschaft
für
es
hat
Ouro
de
cor
setembro
Goldfarbener
September
Relembro
só
pra
ter
saudade
Ich
erinnere
mich
nur,
um
Sehnsucht
zu
haben
Das
tardes
que
ardiam
dezembradas
An
die
Nachmittage,
die
dezemberlich
brannten
Maio
maior
que
abril
abriu
a
porta
e
se
despediu
Mai,
größer
als
April,
öffnete
die
Tür
und
verabschiedete
sich
Sorriu
sereno
o
sereno
frio
Heiter
lächelte
der
kühle
Tau
Maio
maior
que
abril
abriu
a
porta
e
se
despediu
Mai,
größer
als
April,
öffnete
die
Tür
und
verabschiedete
sich
Sorriu
sereno
o
sereno
frio
Heiter
lächelte
der
kühle
Tau
A
gosto
de
Deus
o
agosto
Nach
Gottes
Geschmack
der
August
Dos
homens
tem
gosto
de
espera
Der
Menschen
hat
den
Geschmack
des
Wartens
E
a
fé
nos
põe
nos
trilhos
desta
estrada
Und
der
Glaube
setzt
uns
auf
die
Gleise
dieser
Straße
Vida
que
se
reparte
é
arte,
parte
que
se
cumpriu
Leben,
das
geteilt
wird,
ist
Kunst,
ein
Teil,
der
erfüllt
wurde
Sorriso
onde
Deus
nos
sorriu
Lächeln,
wo
Gott
uns
anlächelte
Vida
que
se
reparte
é
arte,
parte
que
se
cumpriu
Leben,
das
geteilt
wird,
ist
Kunst,
ein
Teil,
der
erfüllt
wurde
Sorriso
onde
Deus
nos
sorriu
Lächeln,
wo
Gott
uns
anlächelte
INSTRUMENTAL
INSTRUMENTAL
Ouro
de
cor
setembro
Goldfarbener
September
Relembro
só
pra
ter
saudade
Ich
erinnere
mich
nur,
um
Sehnsucht
zu
haben
Das
tardes
que
ardiam
dezembradas
An
die
Nachmittage,
die
dezemberlich
brannten
Maio
maior
que
abril
abriu
a
porta
e
se
despediu
Mai,
größer
als
April,
öffnete
die
Tür
und
verabschiedete
sich
Sorriu
sereno
o
sereno
frio
Heiter
lächelte
der
kühle
Tau
Maio
maior
que
abril
abriu
a
porta
e
se
despediu
Mai,
größer
als
April,
öffnete
die
Tür
und
verabschiedete
sich
Sorriu
sereno
o
sereno
frio
Heiter
lächelte
der
kühle
Tau
A
gosto
de
Deus
o
agosto
Nach
Gottes
Geschmack
der
August
Dos
homens
tem
gosto
de
espera
Der
Menschen
hat
den
Geschmack
des
Wartens
E
a
fé
nos
põe
nos
trilhos
desta
estrada
Und
der
Glaube
setzt
uns
auf
die
Gleise
dieser
Straße
Vida
que
se
reparte
é
arte,
parte
que
se
cumpriu
Leben,
das
geteilt
wird,
ist
Kunst,
ein
Teil,
der
erfüllt
wurde
Sorriso
onde
Deus
nos
sorriu
Lächeln,
wo
Gott
uns
anlächelte
Vida
que
se
reparte
é
arte,
parte
que
se
cumpriu
Leben,
das
geteilt
wird,
ist
Kunst,
ein
Teil,
der
erfüllt
wurde
Sorriso
onde
Deus
nos
sorriu
Lächeln,
wo
Gott
uns
anlächelte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fábio José De Melo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.