Paige O'Hara - Beauty and the Beast - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Paige O'Hara - Beauty and the Beast




Beauty and the Beast
Красавица и Чудовище
Little town,
Городок,
It's a quiet village
Тихая деревушка,
Ev'ry day
Каждый день
Like the one before
Как и предыдущий.
Little town
Городок
Full of little people
Полный простых людей,
Waking up to say:
Просыпающихся со словами:
TOWNSFOLK
ГОРОЖАНЕ
Bonjour! Bonjour! Bonjour! Bonjour! Bonjour!
Bonjour! Bonjour! Bonjour! Bonjour! Bonjour!
BELLE
БЕЛЛЬ
There goes the baker with his tray, like always
Вот и пекарь со своей тележкой, как всегда,
The same old bread and rolls to sell
Продаёт тот же хлеб и булочки.
Ev'ry morning just the same
Каждое утро одно и то же,
Since the morning that we came
С того самого утра, как мы приехали
To this poor provincial town
В этот тихий провинциальный городок.
BAKER
ПЕКАРЬ
Good Morning, Belle!
Доброе утро, Белль!
BELLE
БЕЛЛЬ
Good morning, Monsieur.
Доброе утро, месье.
BAKER
ПЕКАРЬ
And where are you off to, today?
Куда ты направляешься сегодня?
BELLE
БЕЛЛЬ
The bookshop.
В книжную лавку.
I just finished the most wonderful story
Я только что закончила чудесную историю
About a beanstalk and an ogre and a -
Про бобовый стебель, великана и...
BAKER
ПЕКАРЬ
That's nice. Marie!
Вот как. Мари!
The baguettes!
Батоны!
Hurry up!
Поторопись!
TOWNSFOLK
ГОРОЖАНЕ
Look there she goes that girl is strange, no question
Посмотрите, идёт эта девушка, странная, без сомнения.
Dazed and distracted, can't you tell?
Раз рассеянная и витает в облаках, разве не так?
WOMAN
ЖЕНЩИНА
Never part of any crowd
Никогда не была частью толпы,
MAN
МУЖЧИНА
'Cause her head's up on some cloud
Потому что её голова где-то в облаках.
TOWNSFOLK
ГОРОЖАНЕ
No denying she's a funny girl that Belle
Нельзя отрицать, она забавная девушка, эта Белль.
MAN I
МУЖЧИНА 1
Bonjour!
Bonjour!
WOMAN I
ЖЕНЩИНА 1
Good day!
Добрый день!
MAN I
МУЖЧИНА 1
How is your fam'ly?
Как ваша семья?
WOMAN 2
ЖЕНЩИНА 2
Bonjour!
Bonjour!
MAN 2
МУЖЧИНА 2
Good day!
Добрый день!
WOMAN 2
ЖЕНЩИНА 2
How is your wife?
Как ваша жена?
WOMAN 3
ЖЕНЩИНА 3
I need six eggs!
Мне нужно шесть яиц!
WOMAN 4
ЖЕНЩИНА 4
That's too expensive!
Это слишком дорого!
BELLE
БЕЛЛЬ
There must be more than this provincial life!
Должно быть что-то большее, чем эта провинциальная жизнь!
BOOKSELLER
КНИГОПРОДАВЕЦ
Ah, Belle.
А, Белль.
BELLE
БЕЛЛЬ
Good morning, sir.
Доброе утро, сэр.
I've come to return the book I borrowed.
Я пришла вернуть книгу, которую брала.
BOOKSELLER
КНИГОПРОДАВЕЦ
Finished already?
Уже закончила?
BELLE
БЕЛЛЬ
Oh, I couldn't put it down.
О, я не могла оторваться.
Have you got anything new?
У вас есть что-нибудь новенькое?
BOOKSELLER
КНИГОПРОДАВЕЦ
Not since yesterday.
Не было ничего со вчерашнего дня.
BELLE
БЕЛЛЬ
That's all right.
Ничего страшного.
I'll borrow ..... this one!
Тогда я возьму... вот эту!
BOOKSELLER
КНИГОПРОДАВЕЦ
That one?
Эту?
But you've read it twice!
Но ты же её уже дважды читала!
BELLE
БЕЛЛЬ
Well, it's my favorite!
Ну, это моя любимая!
Far off places, daring swordfights, magic spells, a prince in disguise -
Далекие страны, дерзкие поединки на мечах, волшебные заклинания, принц под прикрытием...
BOOKSELLER
КНИГОПРОДАВЕЦ
If you like it all that much, it's yours!
Если она тебе так нравится, можешь оставить её себе!
BELLE
БЕЛЛЬ
But sir!
Но, сэр!
BOOKSELLER
КНИГОПРОДАВЕЦ
I insist.
Я настаиваю.
BELLE
БЕЛЛЬ
Thank you!
Спасибо!
Thank you very much!
Спасибо вам большое!
TOWNSFOLK
ГОРОЖАНЕ
Look there she goes that girl is so peculiar
Посмотрите, идёт эта девушка, такая странная.
I wonder if she's feeling well
Интересно, хорошо ли она себя чувствует?
With a dreamy, far-off look
С этим мечтательным, отсутствующим взглядом
And her nose stuck in a book
И вечно уткнувшись носом в книгу.
What a puzzle to the rest of us is Belle
Какая же она загадка для всех нас, эта Белль.
BELLE
БЕЛЛЬ
Oh, isn't this amazing?
Ах, разве это не удивительно?
It's my fav'rite part because --- you'll see
Это моя любимая часть, потому что... ну, ты увидишь,
Here's where she meets Prince Charming
Здесь она встречает Принца!
But she won't discover that it's him
Но она не узнает, что это он,
'Til chapter three!
До третьей главы!
WOMAN
ЖЕНЩИНА
Now it's no wonder that her name means "Beauty"
Неудивительно, что её имя означает "Красавица".
Her looks have got no parallel
Её красоте нет равных.
SHOPKEEPER
ЛАВОЧНИК
But behind that fair facade
Но, боюсь, за этой красотой
I'm afraid she's rather odd
Скрывается странноватая девушка.
MAN
МУЖЧИНА
Very diff'rent from the rest of us
Совсем не такая, как все мы.
TOWNSFOLK
ГОРОЖАНЕ
She's nothing like the rest of us
Она не такая, как все мы.
Yes, diff'rent from the rest of us is Belle!
Да, другая, не такая как все мы, эта Белль!
LEFOU
ЛЕФУ
I got it Gaston!
Я поймал, Гастон!
Wow! You didn't miss a shot, Gaston!
Вот это да! Ни одного промаха, Гастон!
You're the greatest hunter in the whole world!
Ты самый лучший охотник на свете!
GASTON
ГАСТОН
I know.
Я знаю.
LEFOU
ЛЕФУ
No beast alive stands a chance against you. ---
Ни один зверь не устоит против тебя...
And no girl, for that matter.
Да и ни одна девушка, если уж на то пошло.
GASTON
ГАСТОН
It's true, Lefou.
Это точно, Лефу.
And I've got my sights set on that one.
И я положил глаз на одну такую.
LEFOU
ЛЕФУ
The inventor's daughter?
Дочь изобретателя?
GASTON
ГАСТОН
She's the one - the lucky girl I'm going to marry.
Она самая, та самая счастливица, на которой я женюсь.
LEFOU
ЛЕФУ
But she's -
Но она же...
GASTON
ГАСТОН
The most beautiful girl in town.
Самая красивая девушка в городе.
LEFOU
ЛЕФУ
I know, but -
Я знаю, но...
GASTON
ГАСТОН
That makes her the best.
Значит, она лучшая.
And don't I deserve the best?
Разве я не заслуживаю лучшего?
LEFOU
ЛЕФУ
Of course you do!
Конечно, заслуживаешь!
GASTON
ГАСТОН
Right from the moment when I met her, saw her
С того самого момента, как я увидел её, я сказал себе:
I said she's gorgeous and I fell
"Она великолепна!", и я влюбился.
Here in town there's only she
Во всем городе только она
Who is beautiful as me
Прекрасна так же, как и я.
So I'm making plans to woo and marry Belle
Поэтому я собираюсь добиться и жениться на Белль.
BIMBETTES
КРАСОТКИ
Look there
Посмотрите,
He goes
Вот он идёт.
Isn't he dreamy?
Разве он не мечта?
Monsieur Gaston
Месье Гастон!
Oh he's so cute!
Он такой милый!
Be still my heart
Не трепыхайся, моё сердечко,
I'm hardly breathing
Я сейчас упаду в обморок.
He's such a tall, dark, strong and handsome brute!
Он такой высокий, смуглый, сильный и красивый!
WOMAN 1
ЖЕНЩИНА 1
Bonjour!
Bonjour!
GASTON
ГАСТОН
Pardon
Pardon.
BELLE
БЕЛЛЬ
Good day
Добрый день.
WOMAN 2
ЖЕНЩИНА 2
Mais oui!
Mais oui!
WOMAN 3
ЖЕНЩИНА 3
You call this bacon?
И это вы называете беконом?
WOMAN 4
ЖЕНЩИНА 4
What lovely grapes!
Какой прекрасный виноград!
MAN 1
МУЖЧИНА 1
Some cheese
Сыра,
WOMAN 5
ЖЕНЩИНА 5
Ten yards!
Десять ярдов!
MAN 1
МУЖЧИНА 1
One pound
Один фунт.
GASTON
ГАСТОН
'Scuse me!
Пропустите!
CHEESE MERCHANT
ПРОДАВЕЦ СЫРА
I'll get the knife
Я сейчас возьму нож.
GASTON
ГАСТОН
Please let me through!
Пожалуйста, дайте пройти!
WOMAN 6
ЖЕНЩИНА 6
This bread -
Этот хлеб...
WOMAN 7
ЖЕНЩИНА 7
Those fish -
Эта рыба...
WOMAN 6
ЖЕНЩИНА 6
It's stale!
Несвежий!
WOMAN 7
ЖЕНЩИНА 7
They smell!
Протухла!
MEN
МУЖЧИНЫ
Madame's mistaken.
Мадам ошибается.
WOMEN
ЖЕНЩИНЫ
Well, maybe so
Что ж, возможно.
TOWNSFOLK
ГОРОЖАНЕ
Good morning!
Доброе утро!
Oh, good morning!
О, доброе утро!
BELLE
БЕЛЛЬ
There must be more than this provincial life!
Должно быть что-то большее, чем эта провинциальная жизнь!
GASTON
ГАСТОН
Just watch,
Вот увидишь,
I'm going to make Belle my wife!
Белль станет моей женой!
TOWNSFOLK
ГОРОЖАНЕ
Look there she goes
Посмотрите, идёт эта девушка,
The girl is strange but special
Странная, но особенная,
A most peculiar mad'moiselle!
Самая необычная мадмуазель!
WOMEN
ЖЕНЩИНЫ
It's a pity and a sin
Как жаль, что
MEN
МУЖЧИНЫ
She doesn't quite fit in
Она не такая, как все мы.
TOWNSFOLK
ГОРОЖАНЕ
'Cause she really is a funny girl
Потому что она и правда забавная девушка.
A beauty but a funny girl
Красавица, но забавная девушка.
She really is a funny girl
Она и правда забавная девушка,
That Belle!
Эта Белль!





Авторы: Alan Menken, Howard Ashman


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.