Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando
el
impulso
sea
no
matar,
When
the
drive
is
not
to
kill,
Cuándo
no
nos
dé
náuseas
un
altar,
When
an
altar
doesn't
make
us
ill,
Cuando
los
noticieros
tengan
más
piedad.
When
the
news
has
more
compassion,
Cuando
la
historia
sea
más
que
un
carriel,
When
history
is
more
than
a
satchel,
Cuando
además
de
yo,
digamos
él,
When
in
addition
to
me,
we
say
him,
Cuando
ya
estemos
listos
para
usar
la
piel.
When
we're
ready
to
wear
the
skin.
Cuando
nos
merezcamos
algo
más,
When
we
deserve
something
more,
Cuando
en
El
Colombiano
salga
Marx
When
El
Colombiano
publishes
Marx
Y
tengamos
cojones
para
odiar
en
paz.
And
we
have
the
guts
to
hate
in
peace.
Cuando
seamos
valientes
para
ver
When
we're
brave
enough
to
see
La
mierda
de
esta
casa
y
recoger
The
shit
of
this
house
and
pick
La
mierda
para
hacerla
florecer,
entonces
nena...
The
shit
up
to
make
it
bloom
– then
baby...
Despiértame,
haceme
el
bien,
Wake
me
up,
do
me
a
favor,
Busquemos
la
cerveza,
un
porrito
y
una
pieza;
Let's
look
for
a
beer,
a
joint,
and
a
love
song,
Pero
antes
no,
quiero
dormir,
But
not
before,
I
want
to
sleep,
Un
libro
y
a
la
cama:
no
estoy
si
alguien
me
llama,
A
book
and
to
bed
– I'm
out
if
someone
calls,
Mejor
así.
Better
that
way.
Cuando
no
disfracemos
el
horror
When
we
don't
disguise
the
horror
Y
nos
avergoncemos
sin
pudor
And
we're
ashamed
without
modesty
Y
perdamos
turistas
por
ganar
amor.
And
we
lose
tourists
to
gain
love.
Cuando
vuelva
El
Palacio
Arzobispal
When
the
Archbishop's
Palace
returns
(¡Antonio
Caballero
cardenal!),
(Antonio
Caballero
as
cardinal!),
Cuando
sea
sólo
una
la
doble
moral.
When
the
hypocrisy
is
just
one.
Cuando
respeten
vida
y
proceder,
When
they
respect
life
and
behavior,
Cuando
amar
sea
tan
libre
como
ver,
When
loving
is
as
free
as
seeing,
Cuando
varón
con
hombre
y
hembra
con
mujer.
When
male
with
male
and
female
with
female.
Cuando
seamos
valientes
para
ver
When
we're
brave
enough
to
see
La
mierda
de
esta
casa
y
recoger
The
shit
of
this
house
and
pick
La
mierda
para
hacerla
florecer,
entonces
nena...
The
shit
up
to
make
it
bloom
– then
baby...
Despiértame,
haceme
el
bien,
Wake
me
up,
do
me
a
favor,
Busquemos
la
cerveza,
un
porrito
y
una
pieza;
Let's
look
for
a
beer,
a
joint,
and
a
love
song,
Pero
antes
no,
quiero
dormir,
But
not
before,
I
want
to
sleep,
Un
libro
y
a
la
cama:
no
estoy
si
alguien
me
llama,
A
book
and
to
bed
– I'm
out
if
someone
calls,
Mejor
así.
Better
that
way.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.