PALA - Medellín - перевод текста песни на немецкий

Medellín - PALAперевод на немецкий




Medellín
Medellín
Seis de la mañana y la esperanza que se ufana de volver al ring,
Sechs Uhr morgens und die Hoffnung, die sich rühmt, in den Ring zurückzukehren,
Doce medio día y una fe que todavía pinta pa' festín,
Zwölf Uhr mittags und ein Glaube, der noch immer nach Festmahl aussieht,
Cinco de la tarde pa'l valiente y pa'l cobarde otra vez tilín-tilín
Fünf Uhr nachmittags für den Mutigen und für den Feigling wieder Klingeling,
En el melodrama que se llama Medellín.
In dem Melodrama, das sich Medellín nennt.
Esta cosa extraña de cargar a las montañas en el maletín,
Diese seltsame Sache, die Berge in der Aktentasche zu tragen,
Este amor sencillo que me cabe en el bolsillo de cualquier bluyín,
Diese schlichte Liebe, die in die Tasche jeder Jeans passt,
Este largo cuento cuyo pálido argumento son las flores de Caín,
Diese lange Geschichte, deren blasse Handlung die Blumen Kains sind,
Sepa Dalai-Lama que se llama Medellín.
Wisse, Dalai-Lama, dass sie Medellín heißt.
Puedes ceñirte el pantalón
Du kannst dir die Hose enger schnallen,
Pero al final del reggaettón
Aber am Ende des Reggaetons,
La silicona no destrona al corazón.
Entthront das Silikon nicht das Herz.
Trampa de dios, templo y burdel,
Falle Gottes, Tempel und Bordell,
Te hablo de vos, carta y cartel,
Ich spreche von dir, Brief und Plakat,
Quién te dejara lo que te dejó Gardel.
Wer würde dir das hinterlassen, was Gardel dir hinterließ.
Una bandolera disfrazada de enfermera aunque sin botiquín,
Eine Banditin, verkleidet als Krankenschwester, jedoch ohne Verbandskasten,
Una niña buena que en la noche se desvela sin su Vicodín,
Ein braves Mädchen, das nachts ohne sein Vicodin wach liegt,
Una afrodisiaca muñequita tan sudaca y con complejo de Berlín
Eine aphrodisierende, südamerikanische Puppe mit Berliner Komplex,
Es esta amalgama que se llama Medellín.
Ist dieses Amalgam, das sich Medellín nennt.
Pero el carajito que se burla de tus gritos sobre el trampolín,
Aber das Bürschchen, das sich über deine Schreie auf dem Trampolin lustig macht,
Este lazarillo que te alumbra con cerillos sobre el polvorín,
Dieser Blindenführer, der dich mit Streichhölzern über dem Pulverfass beleuchtet,
Aunque quema y arde cada viernes por la tarde, colorado colorín,
Obwohl es jeden Freitagnachmittag brennt und schmerzt, puterrot,
Ama el holograma que se llama Medellín.
Liebt das Hologramm, das sich Medellín nennt.
Puedes ceñirte el pantalón
Du kannst dir die Hose enger schnallen,
Pero al final del reggaettón
Aber am Ende des Reggaetons,
La silicona no destrona al corazón.
Entthront das Silikon nicht das Herz.
Trampa de dios, templo y burdel,
Falle Gottes, Tempel und Bordell,
Te hablo de vos, carta y cartel,
Ich spreche von dir, Brief und Plakat,
Quién te dejara lo que te dejó Gardel.
Wer würde dir das hinterlassen, was Gardel dir hinterließ.





Авторы: Carlos A. Palacio Lopera


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.