Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seis
de
la
mañana
y
la
esperanza
que
se
ufana
de
volver
al
ring,
Six
in
the
morning
and
the
hope
that's
proud
to
return
to
the
ring,
Doce
medio
día
y
una
fe
que
todavía
pinta
pa'
festín,
Noon
and
a
faith
that
still
paints
for
a
feast,
Cinco
de
la
tarde
pa'l
valiente
y
pa'l
cobarde
otra
vez
tilín-tilín
Five
in
the
afternoon
for
the
brave
and
for
the
coward
again
tilín-tilín
En
el
melodrama
que
se
llama
Medellín.
In
the
melodrama
called
Medellín.
Esta
cosa
extraña
de
cargar
a
las
montañas
en
el
maletín,
This
strange
thing
of
carrying
mountains
in
a
briefcase,
Este
amor
sencillo
que
me
cabe
en
el
bolsillo
de
cualquier
bluyín,
This
simple
love
that
fits
in
the
pocket
of
any
blue
jeans,
Este
largo
cuento
cuyo
pálido
argumento
son
las
flores
de
Caín,
This
long
story
whose
pale
plot
is
the
flowers
of
Cain,
Sepa
Dalai-Lama
que
se
llama
Medellín.
Know
Dalai-Lama,
it's
called
Medellín.
Puedes
ceñirte
el
pantalón
You
can
tighten
your
pants
Pero
al
final
del
reggaettón
But
at
the
end
of
reggaeton
La
silicona
no
destrona
al
corazón.
Silicone
doesn't
dethrone
the
heart.
Trampa
de
dios,
templo
y
burdel,
Trap
of
god,
temple
and
brothel,
Te
hablo
de
vos,
carta
y
cartel,
I'm
talking
about
you,
letter
and
poster,
Quién
te
dejara
lo
que
te
dejó
Gardel.
Who
would
leave
you
what
Gardel
left
you.
Una
bandolera
disfrazada
de
enfermera
aunque
sin
botiquín,
A
bag
woman
disguised
as
a
nurse
but
without
a
medicine
kit,
Una
niña
buena
que
en
la
noche
se
desvela
sin
su
Vicodín,
A
good
girl
who
stays
up
at
night
without
her
Vicodin,
Una
afrodisiaca
muñequita
tan
sudaca
y
con
complejo
de
Berlín
An
aphrodisiac
doll
so
South
American
and
with
a
Berlin
complex
Es
esta
amalgama
que
se
llama
Medellín.
It's
this
amalgam
called
Medellín.
Pero
el
carajito
que
se
burla
de
tus
gritos
sobre
el
trampolín,
But
the
kid
who
makes
fun
of
your
screams
on
the
trampoline,
Este
lazarillo
que
te
alumbra
con
cerillos
sobre
el
polvorín,
This
guide
dog
who
lights
you
with
matches
on
the
powder
keg,
Aunque
quema
y
arde
cada
viernes
por
la
tarde,
colorado
colorín,
Although
it
burns
and
burns
every
Friday
afternoon,
colored
colorín,
Ama
el
holograma
que
se
llama
Medellín.
Loves
the
hologram
called
Medellín.
Puedes
ceñirte
el
pantalón
You
can
tighten
your
pants
Pero
al
final
del
reggaettón
But
at
the
end
of
reggaeton
La
silicona
no
destrona
al
corazón.
Silicone
doesn't
dethrone
the
heart.
Trampa
de
dios,
templo
y
burdel,
Trap
of
god,
temple
and
brothel,
Te
hablo
de
vos,
carta
y
cartel,
I'm
talking
about
you,
letter
and
poster,
Quién
te
dejara
lo
que
te
dejó
Gardel.
Who
would
leave
you
what
Gardel
left
you.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos A. Palacio Lopera
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.