Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seis
de
la
mañana
y
la
esperanza
que
se
ufana
de
volver
al
ring,
Шесть
утра,
и
надежда
гордо
рвется
обратно
на
ринг,
Doce
medio
día
y
una
fe
que
todavía
pinta
pa'
festín,
Полдень,
и
вера
все
еще
предвкушает
праздник,
Cinco
de
la
tarde
pa'l
valiente
y
pa'l
cobarde
otra
vez
tilín-tilín
Пять
вечера
для
храбрых
и
для
трусов
снова
динь-динь,
En
el
melodrama
que
se
llama
Medellín.
В
мелодраме
под
названием
Медельин.
Esta
cosa
extraña
de
cargar
a
las
montañas
en
el
maletín,
Эта
странная
штука
– носить
горы
в
своем
чемодане,
Este
amor
sencillo
que
me
cabe
en
el
bolsillo
de
cualquier
bluyín,
Эта
простая
любовь,
которая
помещается
в
кармане
любых
джинсов,
Este
largo
cuento
cuyo
pálido
argumento
son
las
flores
de
Caín,
Эта
длинная
история,
чей
бледный
сюжет
– цветы
Каина,
Sepa
Dalai-Lama
que
se
llama
Medellín.
Знай,
Далай-Лама,
это
называется
Медельин.
Puedes
ceñirte
el
pantalón
Ты
можешь
потуже
затянуть
свои
джинсы,
Pero
al
final
del
reggaettón
Но
в
конце
реггетона
La
silicona
no
destrona
al
corazón.
Силикон
не
свергнет
сердце
с
трона.
Trampa
de
dios,
templo
y
burdel,
Ловушка
бога,
храм
и
бордель,
Te
hablo
de
vos,
carta
y
cartel,
Я
говорю
о
тебе,
письмо
и
картель,
Quién
te
dejara
lo
que
te
dejó
Gardel.
Кто
бы
оставил
тебе
то,
что
оставил
Гардель.
Una
bandolera
disfrazada
de
enfermera
aunque
sin
botiquín,
Девушка-бандитка,
переодетая
медсестрой,
хотя
и
без
аптечки,
Una
niña
buena
que
en
la
noche
se
desvela
sin
su
Vicodín,
Хорошая
девочка,
которая
не
спит
по
ночам
без
своего
викодина,
Una
afrodisiaca
muñequita
tan
sudaca
y
con
complejo
de
Berlín
Возбуждающая
куколка,
такая
южноамериканская,
с
комплексом
Берлина,
Es
esta
amalgama
que
se
llama
Medellín.
Вот
эта
смесь,
которая
называется
Медельин.
Pero
el
carajito
que
se
burla
de
tus
gritos
sobre
el
trampolín,
Но
мальчишка,
который
смеется
над
твоими
криками
на
трамплине,
Este
lazarillo
que
te
alumbra
con
cerillos
sobre
el
polvorín,
Этот
поводырь,
который
освещает
тебе
путь
спичками
над
пороховой
бочкой,
Aunque
quema
y
arde
cada
viernes
por
la
tarde,
colorado
colorín,
Хотя
горит
и
жжет
каждую
пятницу
вечером,
красный,
как
точка
в
конце
сказки,
Ama
el
holograma
que
se
llama
Medellín.
Любит
эту
голограмму
под
названием
Медельин.
Puedes
ceñirte
el
pantalón
Ты
можешь
потуже
затянуть
свои
джинсы,
Pero
al
final
del
reggaettón
Но
в
конце
реггетона
La
silicona
no
destrona
al
corazón.
Силикон
не
свергнет
сердце
с
трона.
Trampa
de
dios,
templo
y
burdel,
Ловушка
бога,
храм
и
бордель,
Te
hablo
de
vos,
carta
y
cartel,
Я
говорю
о
тебе,
письмо
и
картель,
Quién
te
dejara
lo
que
te
dejó
Gardel.
Кто
бы
оставил
тебе
то,
что
оставил
Гардель.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos A. Palacio Lopera
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.