Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Te Lo Paso
Das lasse ich dir nicht durchgehen
Digamos
que
olvido
tus
mañans
de
pastor
celoso,
Sagen
wir,
ich
vergesse
deine
Morgen
als
eifersüchtiger
Hirte,
Tu
baja
autoestima,
tu
libro
de
esgrima,
Dein
geringes
Selbstwertgefühl,
dein
Fechtbuch,
Tu
tono
turbio
y
rencoroso.
Deinen
trüben
und
nachtragenden
Ton.
Digamos
que
entiendo
Sagen
wir,
ich
verstehe
Tu
pánico
a
lo
diferente:
Deine
Panik
vor
dem
Andersartigen:
Yo
sé
que
tu
hobby
por
siglos
Ich
weiß,
dass
dein
Hobby
seit
Jahrhunderten
Ha
sido
uniformar
la
gente.
Darin
bestand,
die
Leute
gleichzuschalten.
Digamos
que
ignoro
Sagen
wir,
ich
ignoriere
Tu
gusto
por
las
marionetas,
Deine
Vorliebe
für
Marionetten,
Tu
amor
por
los
loros,
Deine
Liebe
zu
Papageien,
Tu
alergia
a
los
moros,
Deine
Allergie
gegen
Mauren,
Tu
histeria
frente
a
las
bragetas.
Deine
Hysterie
angesichts
von
Hosenlatzen.
Pero
tu
show
que
esfuma
a
la
mujer,
Aber
deine
Show,
die
die
Frau
verschwinden
lässt,
Lo
del
placer
prohibido
de
un
plumazo,
Das
mit
dem
verbotenen
Vergnügen
auf
einen
Schlag,
Lo
del
voyeur
juzgando
cada
paso
Das
mit
dem
Voyeur,
der
jeden
Schritt
beurteilt
–
No
te
lo
paso,
no,
no
te
lo
paso.
Das
lasse
ich
dir
nicht
durchgehen,
nein,
das
lasse
ich
dir
nicht
durchgehen.
Lo
de
exigir
pan
y
pedazo
no
te
lo
paso.
Das,
alles
auf
einmal
zu
fordern,
lasse
ich
dir
nicht
durchgehen.
Digamos
que
puedo
si
quiero-
Sagen
wir,
ich
kann,
wenn
ich
will
–
Pasar
por
alto
tu
arrogancia,
Deine
Arroganz
übersehen,
Tus
modos,
tus
socios,
en
fin,
tu
negocio
Deine
Manieren,
deine
Partner,
kurz
gesagt,
dein
Geschäft
De
la
obediencia
y
la
ignoracia,
Des
Gehorsams
und
der
Ignoranz,
Digamos
que
excluyo
Sagen
wir,
ich
schließe
aus
Tus
veinte
siglos
de
promesa,
Deine
zwanzig
Jahrhunderte
des
Versprechens,
Tu
grito,
tan
tuyo,
-¡Perdona
capullo!-,
Deinen
Schrei,
so
typisch
für
dich,
-Verzeihung,
Dummkopf!-,
Tu
falta
de
delicadeza.
Deinen
Mangel
an
Feingefühl.
Y
al
menos
yo
que
vengo
de
Babel
Und
zumindest
ich,
der
ich
aus
Babel
komme
Ese
papel
de
Abel
con
marcapaso
Diese
Rolle
des
Abel
mit
Herzschrittmacher
Que
escribe
paz
con
P
de
puñetazo
Der
Frieden
mit
F
wie
Faustschlag
schreibt
–
No
te
lo
paso,
no
te
lo
paso.
Das
lasse
ich
dir
nicht
durchgehen,
nein,
das
lasse
ich
dir
nicht
durchgehen.
Tu
mal
favor
caro
y
escaso
Deine
schlechte
Gunst,
teuer
und
rar
–
No
te
lo
paso.
Das
lasse
ich
dir
nicht
durchgehen.
Tantito,
tanto
abandono
So
viel,
so
viel
Verlassenheit
No
te
perdono.
Verzeihe
ich
dir
nicht.
Tu
salvación
Made
in
USA
Deine
Erlösung
Made
in
USA
No
tiene
excusa.
Hat
keine
Entschuldigung.
De
ser
falaz
como
el
bolero
Falsch
zu
sein
wie
der
Bolero
–
No
te
exonero.
Davon
spreche
ich
dich
nicht
frei.
¡Culpar
a
Onán,
un
man
tan
adorable!
Onan
die
Schuld
geben,
einem
so
liebenswerten
Mann!
¡Qué
imperdonable!
Wie
unverzeihlich!
Poner
al
cielo
en
el
himen:
Den
Himmel
ins
Hymen
zu
legen:
¡eso
es
un
crimen!
Das
ist
ein
Verbrechen!
Tu
vestidito
de
mago
Dein
kleines
Zauberergewand
No
me
lo
trago.
Das
schlucke
ich
nicht.
Lo
de
imponer
la
culpa
a
cañonazos,
Das,
die
Schuld
mit
Kanonenschüssen
aufzuzwingen,
Lo
de
Garzón
callado
a
los
balazos,
Das,
dass
Garzón
durch
Schüsse
zum
Schweigen
gebracht
wird,
Lo
de
multiplicar
vino
y
no
faso
Das,
Wein
zu
vermehren
und
nicht
Gras
–
Yo
no
te
lo
paso
Das
lasse
ich
dir
nicht
durchgehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos A. Palacio Lopera
Альбом
Yo y Ya
дата релиза
04-02-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.