Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por Caballito
Wegen Caballito
El
lunes
no
lo
puedo
hacer,
Am
Montag
kann
ich
es
nicht
machen,
El
martes
hago
click
Am
Dienstag
klicke
ich
Y
vuelvo
al
ajedrez,
Und
kehre
zum
Schach
zurück,
El
tercer
día
llega
y
otra
vez
Der
dritte
Tag
kommt
und
wieder
La
vida
sin
propinas.
Das
Leben
ohne
Trinkgeld.
Corriendo
tras
el
26,
Ich
renne
hinter
der
26
her,
Se
escapa
por
Yerbal,
Sie
entkommt
über
Yerbal,
Mi
jueves
no
anda
bien.
Mein
Donnerstag
läuft
nicht
gut.
Los
chinos
abren
sólo
hasta
las
diez:
Die
Chinesen
haben
nur
bis
zehn
geöffnet:
No
hay
viernes
ni
cerveza.
Kein
Freitag
und
kein
Bier.
Hierve
el
país,
Das
Land
kocht,
Alzan
la
voz.
Sie
erheben
ihre
Stimme.
Por
caballito
no
andamos
mejor:
In
Caballito
geht
es
uns
nicht
besser:
¡Ya
el
sábado
y
nada
de
amor!
Schon
Samstag
und
keine
Liebe!
Nada
de
amor,
Keine
Liebe,
Nada
de
amor,
Keine
Liebe,
Nada,
nada
amor
Recuerdo
el
beso
que
no
fue,
Nichts,
keine
Liebe.
Ich
erinnere
mich
an
den
Kuss,
der
nicht
war,
La
piel
de
Norah
Jones,
Die
Haut
von
Norah
Jones,
El
bar
en
Santa
Fe
Die
Bar
in
Santa
Fe
Y
esa
canción
que
nunca
escribiré,
Und
dieses
Lied,
das
ich
nie
schreiben
werde,
Que
dice:
no
te
extraño.
Das
sagt:
Ich
vermisse
dich
nicht.
¡Qué
mierda
la
conformidad!
Was
für
eine
Scheiß-Konformität!
Yo
quiero
un
iPod
cool,
Ich
will
einen
coolen
iPod,
Una
onda
tipo
astral
Einen
astralen
Vibe
Del
que
desaparece
la
ciudad
Der
die
Stadt
verschwinden
lässt
Y
tiene
adentro
a
Charly.
Und
Charly
in
sich
hat.
Cumbia
y
fusil,
hierba
y
alcohol.
Cumbia
und
Gewehr,
Gras
und
Alkohol.
Por
caballito
la
cosa
es
peor.
In
Caballito
ist
die
Sache
schlimmer.
¡ya
es
sábado
y
nada
de
nada!
Es
ist
schon
Samstag
und
nichts
von
nichts!
Ni
birras
heladas,
Kein
kaltes
Bier,
Ni
cine
en
el
hoyts,
Kein
Kino
im
Hoyts,
Ni
cita
en
Skype,
Kein
Date
auf
Skype,
Ni
chori
en
Alsina,
Kein
Chori
in
Alsina,
Ni
porro
en
la
esquina
Kein
Joint
an
der
Ecke
De
Puan
y
Falcón.
Von
Puan
und
Falcón.
Hierve
el
país,
Das
Land
kocht,
Alzan
la
voz.
Sie
erheben
ihre
Stimme.
Por
Caballito
no
andamos
mejor:
In
Caballito
geht
es
uns
nicht
besser:
¡Ya
es
sábado
y
nada
de
amor!
Es
ist
schon
Samstag
und
keine
Liebe!
Nada
de
amor,
Keine
Liebe,
Nada
de
amor,
Keine
Liebe,
Nada,
nada
amor
(El
tabaco
un
día
de
lluvia,
/
Nichts,
keine
Liebe
(Der
Tabak
an
einem
regnerischen
Tag,
/
El
tinto
con
cerezas,
/
Der
Rotwein
mit
Kirschen,
/
Buenos
aires
de
noche,
/
Buenos
Aires
bei
Nacht,
/
Los
bares
casa,
/
Die
Bars
als
Zuhause,
/
Los
bares
templo,
/
Die
Bars
als
Tempel,
/
Los
bares
hotel
alojamiento,
/
Die
Bars
als
Stundenhotel,
/
Los
tanguitos
en
almagro
/
Die
kleinen
Tangos
in
Almagro,
/
La
pizza
con
amigos
/
Die
Pizza
mit
Freunden
/
Y
quiero
vale
cuatro.
Und
"Quiero
Vale
Cuatro".
/
Las
canciones
que
son
parte,
/
Die
Lieder,
die
ein
Teil
sind,
/
Que
me
partes,
/
Die
mich
teilen,
/
Ese
gallego
tan
porteño,
/
Dieser
so
porteño-hafte
Galicier,
/
Tantos
poetas,
/
So
viele
Dichter,
/
Tantas
guitarras
/
So
viele
Gitarren,
/
Pero
sobre
todo
tus
ojos
/
Aber
vor
allem
deine
Augen
/
Son
algunas
de
las
cosas
/
Sind
einige
der
Dinge,
/
Por
las
que
vale
la
pena
/
Für
die
es
sich
lohnt,
/
Que
el
mundo
siga
/
Dass
die
Welt
sich
weiterdreht
/
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos A. Palacio Lopera
Альбом
Yo y Ya
дата релиза
04-02-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.