Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fábula dos 4 Bichos (feat. Arnaldo Antunes & Hélio Ziskind)
Басня о 4 зверях (при участии Arnaldo Antunes & Hélio Ziskind)
Ei
crianças,
vejam
só!
Эй,
детвора,
смотрите
сюда!
Quantas
lorotas
eu
ouvi
Сколько
небылиц
я
слыхал
De
quatro
bichos
da
cidade
От
четырёх
городских
зверей
Um
cachorro,
uma
gata,
um
rato
e
um
bem-te-vi.
Пёс,
кошка,
мышонок
и
птица
кискин-ви.
Um
mentia
mais
que
o
outro,
como
se
mentir
fosse
normal
Врали
наперебой,
будто
ложь
- обычай
таков
Agora
ouçam
essa
história
А
теперь
слушайте
историю
Do
início
ao
final
От
начала
и
до
концов
Sou
um
vira-lata
Я
дворняга
простой
Sou
o
rei
da
praça
Я
король
площадей
O
dono
da
rua
Хозяин
дорог
Todo
dia
eu
saio
para
a
caça
Каждый
день
выхожу
на
охоту
Eu
reviro
a
lata
Переворачиваю
баки
Eu
reviro
o
lixo
Роюсь
в
помойке
Mas
no
meu
almoço
Но
в
моём
меню
Eu
gosto
mesmo
de
um
gatinho
Котёнок
- любимый
обед
Bem
gordinho
e
fofinho
Пухленький,
нежный
комок
Mas
que
cachorro
Ах
этот
пёс
Bem
mentiroso
Лгун
изощрённый
Tem
até
medo
de
barata
Боится
даже
тараканов
Nunca
caçou
nunca
comeu
Не
ловил
и
не
ел
Nenhum
gatinho
aqui
na
praça
Ни
одного
кота
на
площадях
Eu
sou
uma
gata,
mó
caçadora
Я
кошка
- охотник
отменный
E
toda
noite
eu
papo
um
ratinho
bem
nutrido
Каждой
ночью
ловлю
мышонка
упитанного
É
meu
prato
preferido!
Лакомство
моё!
Mas
que
mentirosa
Какая
врунья
Gata
vaidosa
Кошка-кокетка
Só
come
ração
no
seu
pratinho
Жрёт
лишь
корм
из
мисочки
Vive
na
boa
no
colo
da
patroa
Живёт
припеваючи
на
руках
хозяйки
Nunca
viu
nem
rabo
de
um
ratinho
Не
видала
мышиных
хвостов
Eu
que
aproveito
sou
um
rato
esperto
Я
ловкач
- мышь
сообразительный
Se
ninguém
tá
perto
eu
Когда
никто
не
видит
Passo
embaixo
do
portão
Пролезаю
под
воротами
E
como
toda
a
ração
И
сметаю
весь
корм
Mas
que
que
é
isso?
Ну
и
ну!
Quanta
lorota
Какие
байки
Desse
ratinho
de
cidade!
От
этого
городского
грызуна!
Cria
tanta
história,
tanta
anedota,
Сочиняет
истории,
анекдоты
E
nem
fala
um
pingo
de
verdade
Не
сказал
ни
капли
правды
Viva
o
bem-te-vi
Да
здравствую
я!
E
quando
o
rato
chega
Когда
мышонок
приходит
Eu
já
comi
toda
ração
Я
уже
склевал
весь
корм
E
não
deixo
nem
um
grão...
Не
оставив
зёрнышка...
E
o
tempo
foi
passando
Шло
время,
и
вот
однажды
Até
que
um
dia
lá
na
praça
На
площади
той
встретились
Os
quatro
bichos
se
encontraram
cara-a-cara
Четыре
зверя
лицом
к
лицу
O
cachorro
disse
au
au
Пёс
сказал:
гав-гав
A
gata
respondeu
com
um
miau
Кошка
ответила:
мяу
O
ratinho
concordou
tshi
tshiu
Мышонок
пискнул:
пи-пи
E
o
bem-te-vi
concluiu
com
um
bem-te-vi
А
кискин-ви
заключил:
кискин-ви
Era
uma
boa
ideia
Хороша
идея
Era
boa
até
demais
Да
очень
хороша
Criar
um
coro
de
animais!
Создать
звериный
хор!
Então
já
que
somos
Так
уж
вышло
Então
já
que
somos
Так
уж
вышло
Tão
mentirosos
Что
лгуны
мы
Tão
mentirosos
Что
лгуны
мы
Vamos
fazer
uma
aliança
Давайте
заключим
союз
E
criar
juntos
И
вместе
создадим
E
criar
juntos
И
вместе
создадим
Uma
estória
pras
crianças
Сказочку
для
детворы
Que
tem
um
cachorro,
que
tem
uma
gata,
Где
есть
пёс,
где
есть
кошка
Que
tem
um
ratinho
Где
есть
мышонок
E
tem
também
um
Bem-te-vi
И
есть
ещё
кискин-ви
Começando
assim...
Начинается
так...
Sou
um
vira-lata
disso
eu
sei
Я
дворняга
простой
знаю
точно
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paulo Tatit, Ze Tatit
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.