Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
substantivo
é
o
substituto
do
conteúdo
Существительное
– это
то,
что
заменяет
суть
всего,
милый
мой.
O
adjetivo
é
a
nossa
impressão
sobre
quase
tudo
Прилагательное
– это
наше
с
тобой
впечатление
почти
обо
всём.
O
diminutivo
é
o
que
aperta
o
mundo
e
deixa
miúdo
Уменьшительное
– это
то,
что
сжимает
мир
и
делает
его
крошечным.
O
imperativo
é
o
que
aperta
os
outros
e
deixa
mudo
Повелительное
– это
то,
что
давит
на
других
и
лишает
их
дара
речи.
Um
homem
de
letras,
dizendo
ideias,
sempre
se
inflama
Человек
слова,
излагая
идеи,
всегда
воспламеняется,
ты
знаешь.
Um
homem
de
ideias
nem
usa
letras,
faz
ideograma
Человек
идей
даже
букв
не
использует,
он
создаёт
идеограмму.
Se
altera
as
letras
e
esconde
o
nome,
faz
anagrama
Если
он
меняет
буквы
и
прячет
имя,
получается
анаграмма.
Mas
se
mostro
o
nome,
com
poucas
letras
é
um
telegrama
Но
если
я
покажу
имя,
несколькими
буквами
– это
телеграмма,
дорогой.
Nosso
verbo
ser
é
uma
identidade,
mas
sem
projeto
Наш
глагол
«быть»
– это
личность,
но
без
какого-либо
плана.
E
se
temos
verbo
com
objeto,
é
bem
mais
direto
И
если
у
нас
есть
глагол
с
дополнением,
всё
становится
гораздо
прямее,
не
так
ли?
No
entanto,
falta
ter
um
sujeito
pra
ter
afeto
Однако,
не
хватает
подлежащего,
чтобы
возникла
привязанность.
Mas
se
é
um
sujeito
que
se
sujeita,
ainda
é
objeto
Но
если
это
подлежащее,
которое
подчиняется,
оно
всё
равно
остаётся
дополнением.
Todo
barbarismo
é
o
português
que
se
repeliu
Всякий
варваризм
– это
португальский
язык,
который
сам
себя
отверг.
O
neologismo
é
uma
palavra
que
não
se
ouviu
Неологизм
– это
слово,
которое
прежде
никто
не
слышал.
Já
o
idiotismo
é
tudo
que
a
língua
não
traduziu
А
идиома
– это
всё
то,
что
язык
не
смог
перевести.
Mas
tem
idiotismo
também
na
fala
de
um
imbecil
Но
идиотизм
бывает
также
и
в
речи
глупца,
согласись.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luiz Augusto De Moraes Tatit, Sandra Peres Martins
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.