Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
traîne
ensemble
à
pas
d'heure
Wir
ziehen
zusammen
umher
zu
jeder
Stunde,
Parade
en
plein
Paname
Parade
mitten
in
Paris,
Lofi
dans
l'baladeur
Lofi
im
Walkman,
Ton
teint
mat
séfarade
Dein
matter
sephardischer
Teint
Est
rougi
par
la
vapeur
ist
gerötet
von
dem
Dampf,
Dont
je
garde
la
saveur
dessen
Geschmack
ich
bewahre.
Voyager
dans
l'espace
Reisen
im
Weltraum
Ou
juste
à
la
plage
oder
einfach
nur
am
Strand,
S'attacher
puis
j'm'arrache
sich
binden
und
dann
reiß
ich
mich
los,
Tu
connais
l'adage
du
kennst
das
Sprichwort.
T'es
pétrifiée
par
la
peur
Du
bist
wie
versteinert
vor
Angst,
Aveugle
derrière
ses
flammes
d'ardeur
blind
hinter
ihren
Flammen
der
Leidenschaft,
Valet
d'trèfle
s'attache
par
coeur
der
Kreuzbube
bindet
sich
ans
Herz.
Jamais
lâchés
par
notre
libido
Niemals
losgelassen
von
unserer
Libido,
Acharnés
illico
prestissimo
verbissen,
sofort,
prestissimo,
T'arborais
toujours
tes
mini
mythos
du
hast
immer
deine
kleinen
Mythen
zur
Schau
gestellt,
Ah
t'étais
fleur
de
peau
Vitiligo
ach,
du
warst
zartbesaitet,
Vitiligo.
T'étais
une
vraie
beauté
vitiligo
Du
warst
eine
echte
Schönheit,
Vitiligo,
Rien
que
j'méprise
botox
et
silicone
nichts,
was
ich
verachte,
Botox
und
Silikon,
T'es
une
tornade
dépressive
du
bist
ein
depressiver
Tornado,
Un
nuage
épaissi
eine
dicke
Wolke
A
l'horizon
d'un
anticyclone
am
Horizont
eines
Hochdruckgebiets.
Fallait-il
vraiment
qu'on
vive
en
huis
clos
Mussten
wir
wirklich
in
Abgeschiedenheit
leben,
Cabane
ensoleillée
sonnige
Hütte,
Ta
p'tite
robe
Chanel
et
ton
sweat
Uniqlo
dein
kleines
Chanel-Kleid
und
dein
Uniqlo-Sweatshirt
En
guise
d'oreiller
als
Kopfkissen.
Ouais
ma
belle
on
se
faufile
Ja,
meine
Schöne,
wir
schleichen
uns
davon,
Derrière
la
cascade
à
l'ombre
l'eau
file
hinter
dem
Wasserfall
im
Schatten
fließt
das
Wasser,
Et
à
force
de
trainer
avec
moi
und
weil
du
so
viel
Zeit
mit
mir
verbracht
hast,
Je
savais
très
bien
qu'tu
deviendrais
Palombophile
wusste
ich
genau,
dass
du
ein
Palombophile
werden
würdest.
Terre
à
terre
pas
complotiste
Bodenständig,
kein
Verschwörungstheoretiker,
T'es
en
couple
avec
ton
grossiste
du
bist
in
einer
Beziehung
mit
deinem
Großhändler,
Ouais
tu
fraudais
l'amende
au
fisc
et
ja,
du
hast
die
Geldstrafe
beim
Finanzamt
hinterzogen
J'suis
plus
vicelard
qu'Amonbofils
und
ich
bin
hinterhältiger
als
Amonbofis.
Ton
Email
Diamant
traîne
Dein
Email
Diamant
liegt
Depuis
des
semaines
dans
la
salle
de
bain
seit
Wochen
im
Badezimmer
herum,
T'aimais
les
années
quatre-vingt
du
liebtest
die
Achtzigerjahre,
Qui
sait
comment
sera
demain
wer
weiß,
wie
morgen
sein
wird.
Dans
ta
conscience
j'm'y
évade
In
deinem
Bewusstsein
entfliehe
ich,
Mais
ton
encéphale
m'y
efface
aber
dein
Gehirn
löscht
mich
aus,
Un
vide
ineffable
eine
unaussprechliche
Leere,
Ouais
t'étais
mon
nénuphar
ja,
du
warst
meine
Seerose.
On
traîne
ensemble
à
pas
d'heure
Wir
ziehen
zusammen
umher
zu
jeder
Stunde,
Parade
en
plein
Paname
Parade
mitten
in
Paris,
Lofi
dans
l'baladeur
Lofi
im
Walkman,
Ton
teint
mat
séfarade
dein
matter
sephardischer
Teint
Est
rougi
par
la
vapeur
ist
gerötet
von
dem
Dampf,
Dont
je
garde
la
saveur
dessen
Geschmack
ich
bewahre.
Voyager
dans
l'espace
Reisen
im
Weltraum
Ou
juste
à
la
plage
oder
einfach
nur
am
Strand,
S'attacher
puis
j'm'arrache
sich
binden
und
dann
reiß
ich
mich
los,
Tu
connais
l'adage
du
kennst
das
Sprichwort.
T'es
pétrifiée
par
la
peur
Du
bist
wie
versteinert
vor
Angst,
Aveugle
derrière
ses
flammes
d'ardeur
blind
hinter
ihren
Flammen
der
Leidenschaft,
Valet
d'trèfle
s'attache
par
coeur
der
Kreuzbube
bindet
sich
ans
Herz.
On
se
tenait
par
les
liens
et
Wir
hielten
uns
an
den
Bindungen
fest
und
C'était
agréable
es
war
angenehm,
Tu
trouvais
que
j'parlais
bien
et
du
fandest,
dass
ich
gut
sprach
und
T'aimais
quand
j'te
parlais
mal
du
liebtest
es,
wenn
ich
schlecht
zu
dir
sprach.
Aujourd'hui
te
voilà
mariée
Heute
bist
du
verheiratet,
Je
sais
même
plus
où
t'habites
ich
weiß
nicht
einmal
mehr,
wo
du
wohnst,
Ton
livre
s'est
refermé
sur
mon
clavier
et
dein
Buch
hat
sich
auf
meiner
Tastatur
geschlossen
und
C'était
un
plaisir
d'y
avoir
inscrit
un
chapitre
es
war
ein
Vergnügen,
darin
ein
Kapitel
geschrieben
zu
haben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antoine Palombo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.