Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tisztán
iszom,
Ich
trinke
pur,
Nem
kérek
jeget.
Ich
will
kein
Eis.
Persze,
szabad,
Klar,
ist
frei,
Mondd,
mi
a
neved?
Sag,
wie
heißt
du?
Férjnél
vagyok,
Ich
bin
verheiratet,
És
van
két
gyerek.
Und
habe
zwei
Kinder.
Még
egy
kör
jöhet.
Eine
Runde
geht
noch.
Hé,
legyen
szíves!
He,
seien
Sie
so
nett!
És
ugye
te
is.
Und
du
doch
auch.
Feleség,
gyerek?
Ehefrau,
Kinder?
Hogy
mit
dolgozom?
Was
ich
arbeite?
Hát
dalokat
szülök.
Nun,
ich
gebäre
Lieder.
Egy
téma
fölött
néha
heteket
ülök.
Sitze
ich
wochenlang
über
einem
Thema.
Szép
a
kezed.
Deine
Hand
ist
schön.
Hogy
dalt
írni
vajon
Ob
man
wohl
über
alles
Mindenről
lehet?
Ein
Lied
schreiben
kann?
Lehet
írni
a
házasságon
kívüli
flörtről,
de
ez
bonyolult
téma.
Man
kann
über
einen
Flirt
außerhalb
der
Ehe
schreiben,
aber
das
ist
ein
kompliziertes
Thema.
Mintha
nem
is
létezne,
úgy
csinálunk
néha.
Manchmal
tun
wir
so,
als
ob
es
das
gar
nicht
gäbe.
Én?
Kitörni?
Ich?
Ausbrechen?
Áááá...
dehogy!
Aaaach...
Aber
nein!
A
férjemmel
én
Mir
geht
es
mit
meinem
Mann,
Köszönöm,
jól
vagyok.
Danke,
gut.
Jól
esik
most
elmesélni
mindezt
neked.
Tut
es
jetzt
gut,
dir
das
alles
zu
erzählen.
Egyszerűen
jól
esik
csak
üldögélni
veled.
Es
tut
einfach
gut,
nur
mit
dir
hier
zu
sitzen.
Ugye
nem
bánod,
hogyha
Es
macht
dir
doch
nichts
aus,
wenn
Közelebb
jövök?
Ich
näher
komme?
Idehajolok,
hogy
jobban
lásd
az
ajkam
gyönyörű
ívét.
Ich
beuge
mich
her,
damit
du
den
schönen
Bogen
meiner
Lippen
besser
siehst.
Belehabarodj
és
elképzeld
a
csókom
ízét.
Dich
verknallst
und
dir
den
Geschmack
meines
Kusses
vorstellst.
Mi
az,
hogy
ez
nem
ér?
Was
soll
das
heißen,
das
ist
nicht
fair?
Pont
hogy
semmi
más
nem
ér:
Eben
weil
nichts
anderes
zählt:
Csak
az
ártatlan
és
őszinte
vágy.
Nur
das
unschuldige
und
ehrliche
Verlangen.
Ez
csábítás.
Das
ist
Verführung.
A
csábításér'
Bei
der
Verführung
Nincs
benne
szex,
nincs
benne
ágy.
Gibt
es
keinen
Sex,
gibt
es
kein
Bett.
Nincs
cél,
nincs
gól,
nincs
lent
és
fent.
Kein
Ziel,
kein
Tor,
kein
Unten
und
Oben.
Nincs
száj,
nincs
kéz,
nincs
kint
és
bent.
Kein
Mund,
keine
Hand,
kein
Draußen
und
Drinnen.
Ezt
is
lehet,
Dies
ist
möglich,
Azt
is
lehet,
Jenes
ist
möglich,
De
mindent
azért
mégsem
lehet.
Aber
alles
ist
dann
doch
nicht
möglich.
De
aztán
nincs
még
egy
csók,
Aber
dann
gibt
es
keinen
weiteren
Kuss,
Nincs
ölelés.
Keine
Umarmung.
Nincs
hátranézés.
Kein
Zurückschauen.
Csak
kisétálok
az
ajtón.
Ich
gehe
einfach
zur
Tür
hinaus.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: bodóczki ernő, czirják tamás, gerzson jános, szokolay dongó balázs, palya bea, ifj. tóth istván
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.