Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Visszatér
egy
álmom:
Ein
Traum
kehrt
zu
mir
zurück:
Szárnyaim
kitárom
Ich
breite
meine
Flügel
aus
Könnyű
szélben
úgy
lebegek
Im
leichten
Wind
schwebe
ich
so
Égi
dolgok
hívnak
Himmlische
Dinge
rufen
mich
Mind
fülembe
súgnak:
Alle
flüstern
mir
ins
Ohr:
"Éltél
te
már
itt
eleget!"
"Du
hast
hier
schon
genug
gelebt!"
Feléjük
indulnék
Ich
würde
zu
ihnen
aufbrechen
Velük
elszállnék
Mit
ihnen
würde
ich
davonfliegen
Madarasat
játszanék
egy
kicsit
Ich
würde
ein
wenig
Vogel
spielen
Nem
is
oly
régen
még
Noch
vor
nicht
allzu
langer
Zeit
Házam
volt
az
ég
War
der
Himmel
mein
Zuhause
De
föntről
megláttam
valakit
Aber
von
oben
sah
ich
jemanden
Marasztal
a
föld
is
Auch
die
Erde
hält
mich
fest
Kell
a
kék,
s
a
zöld
is
Ich
brauche
das
Blau
und
auch
das
Grün
Lent
és
fent
között
feszülök
Zwischen
unten
und
oben
bin
ich
gespannt
Élvezem,
hogy
élek
Ich
genieße
es,
dass
ich
lebe
Mégis
néha
félek
Dennoch
fürchte
ich
mich
manchmal
Hogy
soha
többé
nem
repülök
Dass
ich
nie
wieder
fliegen
werde
De
van
az
a
forróság,
Aber
da
ist
diese
Hitze,
Itt
lent
azt
hajtják
Hier
unten
treibt
sie
an
Dobog
a
szív,
remeg
a
test,
tág
a
szem
Das
Herz
pocht,
der
Körper
zittert,
die
Augen
sind
weit
Szerelem,
így
hívják
Liebe,
so
nennt
man
sie
Ég
és
föld
hídját
Die
Brücke
zwischen
Himmel
und
Erde
Lent
és
fent
így
kacsint,
azt
hiszem
Unten
und
oben
zwinkern
so,
glaube
ich
Maradok,
ha
kéred
Ich
bleibe,
wenn
du
darum
bittest
Jó
veled
az
élet
Das
Leben
mit
dir
ist
gut
Jó,
hogy
simogat
két
kezed
Es
ist
gut,
dass
deine
beiden
Hände
streicheln
Összeért
az
álmunk
Unser
Traum
hat
sich
verbunden
Szárnyakat
kitártunk
Wir
haben
die
Flügel
ausgebreitet
Fönn
az
égben
mindent
lehet
Oben
im
Himmel
ist
alles
möglich
Elönt
a
forróság
Die
Hitze
überflutet
mich
Érzem
hívását
Ich
spüre
ihren
Ruf
Dobog
a
szív,
remeg
a
test,
tág
a
szem
Das
Herz
pocht,
der
Körper
zittert,
die
Augen
sind
weit
Szerelem,
így
hívják
Liebe,
so
nennt
man
sie
Ég
és
föld
hídját
Die
Brücke
zwischen
Himmel
und
Erde
Összeér
két
világ,
azt
hiszem
Zwei
Welten
berühren
sich,
glaube
ich
Összeér
két
világ
Zwei
Welten
berühren
sich
Összeér
két
világ
Zwei
Welten
berühren
sich
Összeér
két
világ
Zwei
Welten
berühren
sich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: bodóczki ernő, czirják tamás, gerzson jános, szokolay dongó balázs, palya bea, ifj. tóth istván
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.