Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ribizliálom (Red Currant Dream)
Red Currant Dream
Akarsz-e
még
mesét,
ahogy
rég,
Would
you
like
a
story,
like
the
old
days,
Elillanó
szavak
füzérét,
A
garland
of
words
that
float
away,
Szemek
fülek
cirógatását,
Caressing
eyes
and
ears,
Karok
finom
ringatását?
Gently
cradling
arms?
A
testeden
gurítsd
az
almát,
Roll
the
apples
over
your
body,
Poros
vasárnapok
unalmát,
The
boredom
of
dusty
Sundays,
A
kert
alatt
elér
az
álom,
A
dream
reaches
under
the
garden,
Szalad
veled
ribizli
ágon.
Running
with
you
on
a
red
currant
branch.
És
máris
ott
vagy,
And
now
you're
there,
Mindenhol
vagy,
You're
everywhere,
Minden
elolvad,
Everything
melts
away,
Ha
meztelen
vagy,
élvezd
csak.
If
you
are
naked,
just
enjoy
it.
Én
is
jövök
már,
I'm
coming
too,
Hallom
hívtál,
I
heard
you
call,
Sóhajtok
lustán,
I
sigh
lazily,
Tudod
a
titkom,
láthatsz
már.
You
know
my
secret,
you
can
see
me.
Valahol
olyan
vidéken,
hol
csillag
az
égen
fényesen
ragyog.
Somewhere
in
a
countryside
where
stars
shine
brightly
in
the
sky.
Valami
távoli
fényben
csillaghullásban
vetkőznek
angyalok.
In
some
distant
light,
in
a
meteor
shower,
angels
undress.
Igazi
fügét,
narancsot
Rólad
szakajtok,
s
átölel
két
karom.
I
pluck
real
figs
and
oranges
from
you,
and
two
arms
embrace
me.
Sohase
hittem,
hisz'
csak
álom
volt,
de
mégis
veled
vagyok.
I
never
believed,
because
it
was
just
a
dream,
but
here
I
am
with
you
after
all.
És
máris
ott
vagy,
And
now
you're
there,
Mindenhol
vagy,
You're
everywhere,
Minden
elolvad,
Everything
melts
away,
Ha
meztelen
vagy,
élvezd
csak.
If
you
are
naked,
just
enjoy
it.
Én
is
jövök
már,
I'm
coming
too,
Hallom
hívtál,
I
heard
you
call,
Sóhajtok
lustán,
I
sigh
lazily,
Tudod
a
titkom,
láthatsz
már.
You
know
my
secret,
you
can
see
me.
Valahol
olyan
vidéken,
hol
csillag
az
égen
fényesen
ragyog.
Somewhere
in
a
countryside
where
stars
shine
brightly
in
the
sky.
Valami
távoli
fényben
csillaghullásban
vetkőznek
angyalok.
In
some
distant
light,
in
a
meteor
shower,
angels
undress.
Igazi
fügét,
narancsot
Rólad
szakajtok,
s
átölel
két
karom.
I
pluck
real
figs
and
oranges
from
you,
and
two
arms
embrace
me.
Sohase
hittem,
hisz'
csak
álom
volt,
de
mégis
veled
vagyok.
I
never
believed,
because
it
was
just
a
dream,
but
here
I
am
with
you
after
all.
A
testeden
gurítsd
az
almát,
Roll
the
apples
over
your
body,
Poros
vasárnapok
unalmát,
The
boredom
of
dusty
Sundays,
A
kert
alatt
elér
az
álom,
A
dream
reaches
under
the
garden,
Szalad
veled
ribizli
ágon.
Running
with
you
on
a
red
currant
branch.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: András Dés, Beáta Palya, Dávid Lamm, József Barcza Horváth, Palya Bea, Roberto Fonseca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.