Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ribizliálom
Johannisbeertraum
Akarsz-e
még
mesét,
ahogy
rég,
Willst
du
noch
ein
Märchen,
wie
einst,
Elillanó
szavak
füzérét,
Eine
Kette
flüchtiger
Worte,
Szemek
fülek
cirógatását,
Das
Streicheln
von
Augen
und
Ohren,
Karok
finom
ringatását?
Das
sanfte
Wiegen
der
Arme?
A
testeden
gurítsd
az
almát,
Roll
den
Apfel
über
deinen
Körper,
Poros
vasárnapok
unalmát,
Die
Langeweile
staubiger
Sonntage,
A
kert
alatt
elér
az
álom,
Unter
dem
Garten
erreicht
dich
der
Traum,
Szalad
veled
ribizli
ágon.
Er
läuft
mit
dir
auf
Johannisbeerzweigen.
És
máris
ott
vagy,
Und
schon
bist
du
da,
Mindenhol
vagy,
Du
bist
überall,
Minden
elolvad,
Alles
schmilzt
dahin,
Ha
meztelen
vagy,
élvezd
csak.
Wenn
du
nackt
bist,
genieße
es
nur.
Én
is
jövök
már,
Ich
komme
auch
schon,
Sóhajtok
lustán,
Seufze
träge,
Tudod
a
titkom,
láthatsz
már.
Du
kennst
mein
Geheimnis,
du
kannst
mich
schon
sehen.
Valahol
olyan
vidéken,
hol
csillag
az
égen
fényesen
ragyog.
Irgendwo
in
einer
Gegend,
wo
Sterne
am
Himmel
hell
leuchten.
Valami
távoli
fényben
csillaghullásban
vetkőznek
angyalok.
In
einem
fernen
Licht,
beim
Sternschnuppenregen,
entkleiden
sich
Engel.
Igazi
fügét,
narancsot
Rólad
szakajtok,
s
átölel
két
karom.
Echte
Feigen
und
Orangen
pflücke
ich
von
dir,
und
meine
Arme
umarmen
dich.
Sohase
hittem,
hisz'
csak
álom
volt,
de
mégis
veled
vagyok.
Ich
hätte
es
nie
geglaubt,
denn
es
war
nur
ein
Traum,
aber
ich
bin
trotzdem
bei
dir.
És
máris
ott
vagy,
Und
schon
bist
du
da,
Mindenhol
vagy,
Du
bist
überall,
Minden
elolvad,
Alles
schmilzt
dahin,
Ha
meztelen
vagy,
élvezd
csak.
Wenn
du
nackt
bist,
genieße
es
nur.
Én
is
jövök
már,
Ich
komme
auch
schon,
Sóhajtok
lustán,
Seufze
träge,
Tudod
a
titkom,
láthatsz
már.
Du
kennst
mein
Geheimnis,
du
kannst
mich
schon
sehen.
Valahol
olyan
vidéken,
hol
csillag
az
égen
fényesen
ragyog.
Irgendwo
in
einer
Gegend,
wo
Sterne
am
Himmel
hell
leuchten.
Valami
távoli
fényben
csillaghullásban
vetkőznek
angyalok.
In
einem
fernen
Licht,
beim
Sternschnuppenregen,
entkleiden
sich
Engel.
Igazi
fügét,
narancsot
Rólad
szakajtok,
s
átölel
két
karom.
Echte
Feigen
und
Orangen
pflücke
ich
von
dir,
und
meine
Arme
umarmen
dich.
Sohase
hittem,
hisz'
csak
álom
volt,
de
mégis
veled
vagyok.
Ich
hätte
es
nie
geglaubt,
denn
es
war
nur
ein
Traum,
aber
ich
bin
trotzdem
bei
dir.
A
testeden
gurítsd
az
almát,
Roll
den
Apfel
über
deinen
Körper,
Poros
vasárnapok
unalmát,
Die
Langeweile
staubiger
Sonntage,
A
kert
alatt
elér
az
álom,
Unter
dem
Garten
erreicht
dich
der
Traum,
Szalad
veled
ribizli
ágon.
Er
läuft
mit
dir
auf
Johannisbeerzweigen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roberto Fonseca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.