Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir
ortak
geçmişimiz
var,
Wir
haben
eine
gemeinsame
Vergangenheit,
Bir
de
hep
açık
yaralar.
Und
auch
immer
offene
Wunden.
Kendine
hatırlattığın:
fazla
parlamış
anılar!
Woran
du
dich
erinnerst:
übermäßig
glänzende
Erinnerungen!
Karşıma
her
yerde
çıkan
otuz
yaş
üstü
adamlar,
Männer
über
dreißig,
die
mir
überall
begegnen,
"Hep
seni
sevmiştim"
diyen,
bir
şeyler
bekler
bakışlar!
"Ich
habe
dich
immer
geliebt"
sagen
sie,
mit
Blicken,
die
etwas
erwarten!
Yerçekimine
yenik
üstün,
başın,
Dein
Äußeres,
dein
Kopf,
der
Schwerkraft
unterlegen,
Bir
de
hep
güzel
tınlamış
adın,
adın!
Und
dein
Name,
dein
Name,
der
immer
schön
klang!
Cebinde
bir
tek
numaran
kalmış
artık,
In
deiner
Tasche
ist
nur
noch
deine
Nummer
übrig,
Herkes
için
bir
tadımlık!
Für
jeden
nur
eine
Kostprobe!
İstanbul
seni
hapsetmiş,
eski
bir
bandı
kaydetmiş
Istanbul
hat
dich
eingesperrt,
ein
altes
Band
aufgenommen
Yüzlerce
binlerce
insan
aman
Allah
hep
bu
şarkıyı
söylemiş
Hunderttausende
Menschen,
oh
mein
Gott,
haben
immer
dieses
Lied
gesungen
İstanbul
seni
kaybetmiş,
ilaçlayıp
berbat
etmiş
Istanbul
hat
dich
verloren,
dich
betäubt
und
ruiniert
Davul
gibi
gerilen
derini
aman
Allah
kim
bilir
kimler
inletmiş?
Deine
wie
eine
Trommel
gespannte
Haut,
oh
mein
Gott,
wer
weiß,
wer
sie
zum
Stöhnen
gebracht
hat?
Eğer
"Sana
ihtiyacım
var"
dersen;
her
an
gelebilirim.
Wenn
du
sagst
"Ich
brauche
dich";
kann
ich
jederzeit
kommen.
Kendinden
bir
vazgeçersen
eğer;
gerçekten
sevebilirim.
Wenn
du
dich
selbst
aufgibst;
kann
ich
dich
wirklich
lieben.
Aşkımı
gördüğün
zaman,
yenilmiş
olman
farketmez.
Wenn
du
meine
Liebe
siehst,
macht
es
nichts,
dass
du
besiegt
bist.
Kendini
sevmezsen
eğer;
kimse
gerçekten
affetmez!
Wenn
du
dich
selbst
nicht
liebst;
wird
dir
niemand
wirklich
verzeihen!
Yerçekimine
yenik
üstün,
başın,
Dein
Äußeres,
dein
Kopf,
der
Schwerkraft
unterlegen,
Bir
de
hep
güzel
tanımış
adın,
adın!
Und
dein
Name,
dein
Name,
den
man
immer
als
schön
kannte!
Cebinde
bir
tek
numaran
kalmış
artık,
In
deiner
Tasche
ist
nur
noch
deine
Nummer
übrig,
Herkes
için
bir
tadımlık!
Für
jeden
nur
eine
Kostprobe!
İstanbul
seni
hapsetmiş,
eski
bir
bandı
kaydetmiş
Istanbul
hat
dich
eingesperrt,
ein
altes
Band
aufgenommen
Yüzlerce
binlerce
insan
aman
Allah
hep
bu
şarkıyı
söylemiş
Hunderttausende
Menschen,
oh
mein
Gott,
haben
immer
dieses
Lied
gesungen
İstanbul
seni
kaybetmiş,
ilaçlayıp
berbat
etmiş
Istanbul
hat
dich
verloren,
dich
betäubt
und
ruiniert
Davul
gibi
gerilen
derini
aman
Allah
kim
bilir
kimler
inletmiş?
Deine
wie
eine
Trommel
gespannte
Haut,
oh
mein
Gott,
wer
weiß,
wer
sie
zum
Stöhnen
gebracht
hat?
Yerçekimine
yenik
üstün,
başın,
Dein
Äußeres,
dein
Kopf,
der
Schwerkraft
unterlegen,
Bir
de
hep
güzel
tanımış
adın,
adın!
Und
dein
Name,
dein
Name,
den
man
immer
als
schön
kannte!
Cebinde
bir
tek
numaran
kalmış
artık,
In
deiner
Tasche
ist
nur
noch
deine
Nummer
übrig,
Herkes
için
bir
tadımlık!
Für
jeden
nur
eine
Kostprobe!
İstanbul
seni
hapsetmiş,
eski
bir
bandı
kaydetmiş
Istanbul
hat
dich
eingesperrt,
ein
altes
Band
aufgenommen
Yüzlerce
binlerce
insan
aman
Allah
hep
bu
şarkıyı
söylemiş
Hunderttausende
Menschen,
oh
mein
Gott,
haben
immer
dieses
Lied
gesungen
İstanbul
seni
kaybetmiş,
ilaçlayıp
berbat
etmiş
Istanbul
hat
dich
verloren,
dich
betäubt
und
ruiniert
Davul
gibi
gerilen
derini
aman
Allah
kim
bilir
kimler
inletmiş?
Deine
wie
eine
Trommel
gespannte
Haut,
oh
mein
Gott,
wer
weiß,
wer
sie
zum
Stöhnen
gebracht
hat?
İstanbul
seni
hapsetmiş,
eski
bir
bandı
kaydetmiş
Istanbul
hat
dich
eingesperrt,
ein
altes
Band
aufgenommen
Yüzlerce
binlerce
insan
aman
Allah
hep
bu
şarkıyı
söylemiş
Hunderttausende
Menschen,
oh
mein
Gott,
haben
immer
dieses
Lied
gesungen
Davul
gibi
gerilen
derini
aman
Allah
kim
bilir
kimler
inletmiş?
Deine
wie
eine
Trommel
gespannte
Haut,
oh
mein
Gott,
wer
weiß,
wer
sie
zum
Stöhnen
gebracht
hat?
Yüzlerce
binlerce
insan
aman
Allah
hep
bu
şarkıyı
söylemiş
Hunderttausende
Menschen,
oh
mein
Gott,
haben
immer
dieses
Lied
gesungen
Yüzlerce
binlerce
insan
aman
Allah
hep
bu
şarkıyı
söylemiş
Hunderttausende
Menschen,
oh
mein
Gott,
haben
immer
dieses
Lied
gesungen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ibrahim Artun Erturk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.