Текст и перевод песни PanTürk - Yıldızım Geride Kalsın
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yıldızım Geride Kalsın
Пусть моя звезда останется позади
Bak
gidiyor
yıldızım
geride
kalsın
Смотри,
уходит
моя
звезда,
пусть
остается
позади
Raks
ediyor
sözlerim
umuda
çalsın
Мои
слова
танцуют,
пусть
звучат
для
надежды
Bak
gidiyor
yıldızım
geride
kalsın
Смотри,
уходит
моя
звезда,
пусть
остается
позади
Raks
ediyor
sözlerim
umuda
çalsın
Мои
слова
танцуют,
пусть
звучат
для
надежды
Sözler
uçar
ama
ben
yazdım
geçmişimi
kazdım
imzamı
bastım
Слова
улетают,
но
я
написал,
раскопал
свое
прошлое,
поставил
свою
подпись
Melodiler
içinde
sazdım
bam
telinden
çalan
akordu
yarım
kalan
Среди
мелодий
я
был
сазом,
аккорд,
играющий
на
струне
«бам»,
остался
незаконченным
Hayallerin
peşinden
koşan
10
yaşlarında
bir
çocukta
kaldım
Я
остался
тем
десятилетним
мальчишкой,
который
гнался
за
мечтами
Düşlediğinden
başka
rollere
giren
bu
çocukla
beraber
yol
aldım
Я
шел
по
жизни
с
этим
ребенком,
который
играл
роли,
отличные
от
тех,
что
ему
снились
Elveda
duygusallığım
yakından
yazdığım
bu
son
mektup
sana
Прощай,
моя
сентиментальность,
это
последнее
письмо,
написанное
тобой
с
близкого
расстояния
Giderken
geriye
bıraktığın
yıkıntılar
arasında
kaldım
ama
Я
остался
среди
руин,
которые
ты
оставила
после
себя,
но
Bir
tesellim
var
umudumun
son
kırıntısı
o
da
yetmez
bana
У
меня
есть
одно
утешение,
последняя
крупица
моей
надежды,
но
и
этого
мне
недостаточно
Solgun
ve
yorgun
yüzüm
eklenir
ruhuma
yeniden
çizilen
bir
yama
Мое
бледное
и
усталое
лицо
становится
заплаткой,
вновь
пришитой
к
моей
душе
Açılır
yara,
pişmanlık
kaplar,
görüş
alanım
olur
yine
kapkara
Рана
открывается,
охватывает
сожаление,
мое
поле
зрения
снова
становится
черным
Sorgular
dünümü
bugünümü
arar
kendine
oyuncak
gibi
maskara
Он
подвергает
сомнению
мое
вчера
и
сегодня,
ищет
себя,
как
игрушку,
посмешище
Elveda
koleksiyonuma
bir
tane
daha
ekledim
korkusuzca
Я
бесстрашно
добавил
еще
один
экспонат
в
свою
коллекцию
прощаний
Yaradan
sevmiş
insan
düşman
dünyaya
geldiğine
bin
pişman
Человек,
который
любил
от
всего
сердца,
тысячу
раз
сожалеет
о
том,
что
пришел
в
этот
мир
Geceye
bir
güneş
gibi
doğan
aydınlığımın
en
son
perdesi
Последний
занавес
моей
яркости,
восходящей
как
солнце
в
ночи
ısıtır
insanı
yüreği
pek
acı
bugüne
kadar
silmiş
hep
gözyaşı
Он
согревает
человека,
его
сердце
полно
боли,
до
сегодняшнего
дня
он
всегда
стирал
слезы
Selam
ederim
eski
paslı
benliğimin
kalitesine
yitik
düşlerime
Приветствую
свое
старое,
ржавое
"я",
свое
потерянное
качество,
свои
утраченные
мечты
Silemediğim
için
hafızamda
yer
edinmiş
günlerimin
geçmişine
Моему
прошлому,
дням,
которые
отпечатались
в
моей
памяти,
потому
что
я
не
смог
их
стереть
Bak
gidiyor
yıldızım
geride
kalsın
Смотри,
уходит
моя
звезда,
пусть
остается
позади
Raks
ediyor
sözlerim
umuda
çalsın
Мои
слова
танцуют,
пусть
звучат
для
надежды
Bak
gidiyor
yıldızım
geride
kalsın
Смотри,
уходит
моя
звезда,
пусть
остается
позади
Raks
ediyor
sözlerim
umuda
çalsın
Мои
слова
танцуют,
пусть
звучат
для
надежды
Sert
rüzgarlar
çarpar
suradıma
oysa
ki
vurdumduymazdım
ben
Сильные
ветры
бьют
мне
в
лицо,
но
я
был
равнодушен
Gidebileceğim
en
son
noktaya
gittim
geri
döndüm
işte
bu
yüzden
Я
дошел
до
последней
точки,
до
которой
мог
дойти,
и
вернулся,
вот
почему
Sesimi
çıkarmadım
ama
kulakta
çığlıklarım
infrasonik
yankılanır
Я
не
издал
ни
звука,
но
мои
крики
в
ушах
разносятся
инфразвуковым
эхом
Duymak
isteyen
ruhlar
duyar
diğerleri
tarafından
baskılanır
Души,
которые
хотят
слышать,
слышат,
другие
подавлены
Herkese
ulaşmak
bir
hayaldir
gönüllerin
bir
olması
da
banal
Достучаться
до
всех
- это
мечта,
а
единение
сердец
- банальность
Hayatla
ölüm
arasında
kalan
ince
çizgide
tüm
duygular
sanal
На
тонкой
грани
между
жизнью
и
смертью
все
чувства
виртуальны
Aldığın
her
nefeste
sorguladığın
bu
dünya
zahiri
bir
masal
Этот
мир,
который
ты
подвергаешь
сомнению
с
каждым
вздохом,
- всего
лишь
внешняя
сказка
Yiten
günlerinle
hayal
ettiklerin
arasında
kalan
bir
kanal
Канал
между
твоими
ушедшими
днями
и
твоими
мечтами
Bana
masal
anlatma
ben
duygularımda
hapsolmuştum
ki
Не
рассказывай
мне
сказки,
я
был
в
плену
своих
чувств
Yarını
düşünecek
halim
yoktu
azmettim
de
çıktım
düzlüğe
У
меня
не
было
сил
думать
о
завтрашнем
дне,
я
решился
и
вышел
на
прямую
Sen
günübirlik
bir
misafir
gibi
nezaketen
katlandığım
ancak
Ты
был
как
мимолетный
гость,
которого
я
из
вежливости
терпел
Samimiyetin
her
dakka
sıfıra
yaklaştığı
bencilliğimdin
Ты
был
моим
эгоизмом,
где
моя
искренность
с
каждой
минутой
приближалась
к
нулю
Söz
gelimi
beni
sevdin
ama
çıkarlarından
ödün
vermedin
ki
Например,
ты
любил
меня,
но
не
жертвовал
своими
интересами
En
saf
halinle
gelmedin
ki
gardımı
düşüremedim
yok
etki
Ты
не
пришел
ко
мне
в
своей
самой
чистой
форме,
я
не
мог
ослабить
бдительность,
никакого
эффекта
Nakavt
olan
zamanımız
hiç
bir
silginin
silemediği
kadarki
Наше
время,
вышедшее
из
строя,
- это
то
время,
которое
не
может
стереть
ни
один
ластик
Yok
hayır
katil
sen
ben
değiliz
bilmem
bilmek
gerekir
mi
ki
Нет,
убийца
не
ты
и
не
я,
я
не
знаю,
нужно
ли
это
знать
Bak
gidiyor
yıldızım
geride
kalsın
Смотри,
уходит
моя
звезда,
пусть
остается
позади
Raks
ediyor
sözlerim
umuda
çalsın
Мои
слова
танцуют,
пусть
звучат
для
надежды
Bak
gidiyor
yıldızım
geride
kalsın
Смотри,
уходит
моя
звезда,
пусть
остается
позади
Raks
ediyor
sözlerim
umuda
çalsın
Мои
слова
танцуют,
пусть
звучат
для
надежды
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bahadır Kumcu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.