Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Tu Cama Sea Mi Hogar
Dass dein Bett meine Heimat sei
Mírenla,
esa
figura
majestual
Seht
sie
an,
diese
majestätische
Gestalt
Ya
sintió
desde
lejos
mi
lujuria
Sie
spürte
schon
von
Weitem
meine
Begierde
Respondió
con
sonrisa,
tan
tierna
y
con
malicia
Sie
antwortete
mit
einem
Lächeln,
so
zärtlich
und
verschmitzt
Su
piel
como
la
seda
se
me
acercó
Ihre
Haut
wie
Seide,
sie
kam
mir
näher
"Deja
que
mi
cuerpo
te
transporte
a
otro
lugar
"Lass
meinen
Körper
dich
an
einen
anderen
Ort
bringen
Que
mi
cama
sea
tu
hogar
Dass
mein
Bett
deine
Heimat
sei
Maximizaremos
la
necesidad"
Wir
werden
das
Verlangen
maximieren"
De
todo
hay,
gustar,
sentir,
tocar
Von
allem
gibt
es,
zu
genießen,
zu
fühlen,
zu
berühren
Sabe
bien
complacer
tu
menester
Sie
weiß
genau,
wie
sie
deine
Bedürfnisse
befriedigt
Conoce
lo
que
el
hombre
desea
y
prefiere
Sie
kennt,
was
der
Mann
begehrt
und
bevorzugt
Me
abatió
el
saber
que
gratis
no
es
Mich
traf
die
Erkenntnis,
dass
es
nicht
umsonst
ist
Que
inocente
yo
Wie
unschuldig
ich
war
Que
ingenuo
al
pensar
Wie
naiv
zu
glauben
Que
tu
cama
era
mi
hogar
Dass
dein
Bett
meine
Heimat
wäre
Yo
me
deje
cautivar
Ich
ließ
mich
verzaubern
¿Entonces
soy
un
trabajo
más?
Bin
ich
also
nur
ein
weiterer
Job?
Habías
puesto
mi
corazón
a
andar
Du
hattest
mein
Herz
zum
Schlagen
gebracht
Ahora
pues,
dame
tu
placer
Nun
denn,
gib
mir
dein
Vergnügen
Si
así
va
a
ser
pues
hazte
valer
Wenn
es
so
sein
soll,
dann
zeig,
was
du
wert
bist
Hazte
valer
Zeig,
was
du
wert
bist
Y
al
final
la
transacción,
al
dormir
voy
a
soñar
Und
am
Ende
die
Transaktion,
im
Schlaf
werde
ich
träumen
Que
tu
cama
fue
mi
hogar
Dass
dein
Bett
meine
Heimat
war
Todo
en
posición
fetal
Alles
in
Fötusstellung
Y
mañana
buscarás
el
dinero
de
alguien
más
Und
morgen
wirst
du
das
Geld
eines
anderen
suchen
Que
tu
cama
sea
su
hogar
Dass
dein
Bett
seine
Heimat
sei
Y
tus
sabanas
los
hagan
desangrar.
Und
deine
Laken
sie
ausbluten
lassen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Madero Vizcaino, Jorge Vazquez Martinez, Ricardo Trevino Chapa, Arturo Arredondo Trevino, Marcelo Eugenio Trevino Gonzalez
Альбом
Poetics
дата релиза
09-01-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.