Текст и перевод песни Panic! At the Disco - I Write Sins Not Tragedies
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oh,
well
imagine
О,
что
ж,
представьте,
As
I'm
pacing
the
pews
in
a
church
corridor
Прохожу
я
между
рядами
в
церкви
And
I
can't
help
but
to
hear
И
не
могу
не
услышать
No,
I
can't
help
but
to
hear
an
exchanging
of
words
Нет,
не
могу
не
услышать
такие
слова:
"What
a
beautiful
wedding"
Какая
красивая
свадьба
What
a
beautiful
wedding,"
says
a
bridesmaid
to
a
waiter
Какая
красивая
свадьба"
- говорит
подружка
невесты
официанту
And
yes,
but
what
a
shame
И
"Да,
но
какой
позор.
What
a
shame
the
poor
groom's
bride
is
a
whore
Какой
позор
— у
бедолаги-жениха
невеста
- шлюха"
I
chime
in
with
a
"Haven't
you
people
ever
heard
of
Я
бы
взорвался
и
закричал
"Вы
никогда
не
слышали,
что
Closing
a
goddamn
door?"
Об
этом
говорят
за
закрытыми,
мать
их,
дверями?"
No,
it's
much
better
to
face
these
kinds
of
things
Нет,
лучше
реагировать
на
такие
вещи
With
a
sense
of
poise
and
rationality
С
полным
спокойствием
и
рациональностью
I
chime
in,
"Haven't
you
people
ever
heard
of
Я
взорвался
со
словами
"Разве
вы
не
слышали
о
том,
что
Closing
a
goddamn
door?"
Об
этом
говорят
за
закрытыми,
мать
их,
дверями?"
No,
it's
much
better
to
face
these
kinds
of
things
Нет,
лучше
реагировать
на
такие
вещи
With
a
sense
of...
С
чувством..
Oh,
well
in
fact
О,
ну,
фактически
Well,
I'll
look
at
it
this
way
Ну,
я
посмотрю
на
это
так
I
mean
technically,
our
marriage
is
saved
Имею
в
виду,
технически
наша
свадьба
спасена
Well
this
calls
for
a
toast,
so
pour
the
champagne
Так
говорите
тост,
лейте
шампанское
Oh,
well
in
fact
О,
ну,
фактически
Well,
I'll
look
at
it
this
way
Ну,
я
посмотрю
на
это
так
I
mean,
technically,
our
marriage
is
saved
Имею
в
виду,
технически
наша
свадьба
спасена
Well
this
calls
for
a
toast,
so
pour
the
champagne,
pour
the
champagne
Что
ж,
это
требует
тостов,
так
что
наливайте
шампанское,
наливайте
шампанское.
I
chime
in
with
a
"Haven't
you
people
ever
heard
of
Я
бы
взорвался
и
закричал
"Вы
никогда
не
слышали,
что
Closing
a
goddamn
door?"
Об
этом
говорят
за
закрытыми,
мать
их,
дверями?"
No,
it's
much
better
to
face
these
kinds
of
things
Нет,
лучше
реагировать
на
такие
вещи
With
a
sense
of
poise
and
rationality
С
полным
спокойствием
и
рациональностью
I
chime
in,
"Haven't
you
people
ever
heard
of
Я
взорвался
со
словами
"Разве
вы
не
слышали
о
том,
что
Closing
a
goddamn
door?"
Об
этом
говорят
за
закрытыми,
мать
их,
дверями?"
No,
it's
much
better
to
face
these
kinds
of
things
Нет,
лучше
реагировать
на
такие
вещи
With
a
sense
of
poise
and
rationality
С
полным
спокойствием
и
рациональностью
I
chime
in,
"Haven't
you
people
ever
heard
of
Я
взорвался
со
словами
"Разве
вы
не
слышали
о
том,
что
Closing
a
goddamn
door?"
Об
этом
говорят
за
закрытыми,
мать
их,
дверями?"
No,
it's
much
better
to
face
these
kinds
of
things
Нет,
лучше
реагировать
на
такие
вещи
With
a
sense
of
poise
and
rationality
С
полным
спокойствием
и
рациональностью
I
chime
in,
"Haven't
you
people
ever
heard
of
Я
взорвался
со
словами
"Разве
вы
не
слышали
о
том,
что
Closing
a
goddamn
door?"
Об
этом
говорят
за
закрытыми,
мать
их,
дверями?"
No,
it's
much
better
to
face
these
kinds
of
things
Нет,
лучше
реагировать
на
такие
вещи
With
a
sense
of
poise
and
rationality
С
полным
спокойствием
и
рациональностью
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Spencer Smith, Brendon Urie, George Ross
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.