Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tire
ġham
ko
jaañ
kī
talāsh
thī
tire
jāñ-nisār
chale
ga.e
Searching
for
the
essence
of
your
sorrow,
I
sacrificed
my
life
Tirī
rah
meñ
karte
the
sar
talab
sar-e-rahguzār
chale
ga.e
On
your
path
I
bowed
my
head,
walking
along
the
way
Tirī
kaj-adā.ī
se
haar
ke
shab-e-intizār
chalī
ga.ī
Defeated
by
your
coyness,
the
night
of
انتظار
passed
away
Mire
zabt-e-hāl
se
ruuTh
kar
mire
ġham-gusār
chale
ga.e
Angry
with
my
self-control,
my
comforter
left
Na
savāl-e-vasl
na
arz-e-ġham
na
hikāyateñ
na
shikāyateñ
No
asking
for
union,
no
plea
of
sorrow,
no
stories
or
complaints
Tire
ahd
meñ
dil-e-zār
ke
sabhī
iḳhtiyār
chale
ga.e
In
your
covenant,
my
sorrowful
heart
relinquished
all
its
choices
Ye
hamīñ
the
jin
ke
libās
par
sar-e-rah
siyāhī
likhī
ga.ī
It
was
I
whose
attire
was
marked
with
blackness
Yahī
daaġh
the
jo
sajā
ke
ham
sar-e-bazm-e-yār
chale
ga.e
These
were
the
wounds
that
adorned
me
as
I
walked
into
the
gathering
of
my
beloved
Na
rahā
junūn-e-ruḳh-e-vafā
ye
rasan
ye
daar
karoge
kyā
The
madness
of
the
face
of
loyalty
has
not
remained,
what
will
you
do
with
this
rope
and
gallows?
Jinheñ
jurm-e-ishq
pe
naaz
thā
vo
gunāhgār
chale
ga.e
Those
who
were
proud
of
the
crime
of
love,
those
sinners
have
left
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Amarjeet Bajwa, Faiz Ahmed Faiz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.