Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
È
così
che
ti
ritrovi
a
camminare
Und
so
läufst
du
herum,
Le
tue
ali
barattate
per
due
suole
hast
deine
Flügel
gegen
ein
Paar
Sohlen
getauscht,
Sui
palazzi
la
pubblicità
del
mare
auf
den
Gebäuden
die
Werbung
für
das
Meer,
Che
male
wie
schmerzhaft.
E
così
non
ti
ricordi
dove
andavi
Und
so
erinnerst
du
dich
nicht
mehr,
wohin
du
wolltest,
Hai
prestato
le
tue
guance
a
qualcun'
altro
hast
deine
Wangen
jemand
anderem
geliehen
Ed
hai
certo
più
padroni
tu
che
un
cane
und
hast
sicherlich
mehr
Herren
als
ein
Hund,
Cravatta
o
collare
Krawatte
oder
Halsband.
Come
stai,
come
stai,
come
fanno
i
bambini
a
saltare
sul
letto
Wie
geht
es
dir,
wie
geht
es
dir,
wie
schaffen
es
Kinder,
auf
dem
Bett
zu
hüpfen?
Tu
che
un
letto
soltanto
lo
disfi
e
lo
fai
Du,
der
du
ein
Bett
nur
unordentlich
machst
und
dann
wieder
richtest.
E
lo
sai,
e
lo
sai,
non
si
diverte
mai
l'elefante
del
circo
Und
du
weißt
es,
du
weißt
es,
der
Zirkuselefant
hat
nie
Spaß,
Così
resti
da
parte
felice
e
ricordi
chi
sei
also
bleibst
du
glücklich
für
dich
und
erinnerst
dich,
wer
du
bist.
Off-line,
off-line,
off-line
Off-line,
off-line,
off-line
Off-line,
off-line,
off-line
Off-line,
off-line,
off-line
È
così
che
ti
è
sembrato
di
capire
Und
so
hast
du
geglaubt
zu
verstehen,
Rispondevi
meglio
in
terza
elementare
dass
du
in
der
dritten
Klasse
besser
geantwortet
hast.
Hai
dimenticato
il
gioco
del
muretto
Du
hast
das
Spiel
mit
der
Mauer
vergessen,
Come
il
tiro
della
prima
sigaretta
wie
den
Zug
der
ersten
Zigarette,
L'
incertezza
nel
toccare
altri
capelli
die
Unsicherheit,
andere
Haare
zu
berühren.
Pollicino
ti
ha
lasciato
molti
sassi
Däumling
hat
dir
viele
Steine
hinterlassen,
Ma
tu
li
hai
persi
aber
du
hast
sie
verloren.
Come
va,
come
va
Wie
geht's,
wie
geht's?
Trovi
ancora
dei
muscoli
sotto
la
giacca
Findest
du
noch
Muskeln
unter
deiner
Jacke
O
ti
senti
la
tua
carta
d'identità
oder
fühlst
du
dich
wie
dein
Personalausweis?
Mentre
guardi
i
papaveri
lungo
l'A6
Während
du
die
Mohnblumen
entlang
der
A6
betrachtest
E
li
trovi
stupendi
und
sie
wunderschön
findest,
Poi
ti
accorgi
che
chi
sta
piangendo
non
è
il
tuo
avatar,
no
dann
merkst
du,
dass
derjenige,
der
weint,
nicht
dein
Avatar
ist,
nein.
Off-line,
off-line,
off-line
Off-line,
off-line,
off-line
Off-line,
off-line,
off-line
Off-line,
off-line,
off-line
In
questa
notte
accesa
In
dieser
hellen
Nacht
Ho
il
cuore
capovolto
ist
mein
Herz
auf
den
Kopf
gestellt,
Lo
sento
mentre
grida
e
mi
sembra
tutto
giusto
ich
höre
es
schreien
und
alles
scheint
mir
richtig,
Aspetto
l'uragano
ich
warte
auf
den
Hurrikan,
Senza
aspettarmi
niente
ohne
etwas
zu
erwarten.
Sentirmi
è
il
mio
regalo,
il
mio
capolavoro
Mich
zu
fühlen
ist
mein
Geschenk,
mein
Meisterwerk.
È
così
che
in
qualche
modo
ci
si
trova
Und
so
findet
man
sich
irgendwie
wieder,
Come
fosse
il
giorno
dopo
carnevale
als
wäre
es
der
Tag
nach
Karneval.
E
ho
capito
che
quel
segno
della
croce
è
il
punto
in
cui
chiedevo
di
Und
ich
habe
verstanden,
dass
das
Kreuzzeichen
der
Punkt
ist,
auf
den
ich
zielen
wollte.
Non
importa
più
nemmeno
dove
andavo
Es
ist
nicht
mehr
wichtig,
wohin
ich
ging,
Ero
in
coda
per
ricevere
un
sorriso
ich
stand
Schlange,
um
ein
Lächeln
zu
bekommen,
Ma
benedico
gli
occhi
che
non
mi
aspettavo
aber
ich
segne
die
Augen,
die
ich
nicht
erwartet
habe,
E
ringrazio
il
dolore
di
averti
vicino
und
ich
danke
dem
Schmerz,
dass
ich
dich
in
meiner
Nähe
habe.
Off-line,
off-line,
off-line
Off-line,
off-line,
off-line
Off-line,
off-line,
off-line
Off-line,
off-line,
off-line
Off-line,
off-line,
off-line
Off-line,
off-line,
off-line
Off-line,
off-line,
off-line
Off-line,
off-line,
off-line
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrea Amati, Luca Paolo Chiaravalli, Andrea Bonomo, Paola Turci
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.