Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngai
na
kendeki
mobembo
eh
Ich
ging
auf
eine
Reise,
eh
Na
zongi
na
mboka
eh
Ich
bin
in
die
Heimat
zurückgekehrt,
eh
Na
komi
suka
mboka
namoni
molinga
likolo
Ich
kam
am
Rande
des
Dorfes
an
und
sah
Rauch
am
Himmel
Lokolo
eko
beta
batu
likolo
esengo
Die
Trommel
wird
schlagen,
die
Leute
[tanzen]
vor
Freude
am
Himmel
Ngai
na
kendeki
mobembo
eh
eh
Ich
ging
auf
eine
Reise,
eh
eh
Na
zongi
na
mboka
eh
Ich
bin
in
die
Heimat
zurückgekehrt,
eh
Na
komi
suka
mboka
namoni
molinga
likolo
Ich
kam
am
Rande
des
Dorfes
an
und
sah
Rauch
am
Himmel
Mbonda
eko
beta
batu
maboko
likolo
Die
Trommel
wird
schlagen,
die
Leute
mit
den
Händen
nach
oben
Sango
ya
botama
na
libota
ya
shungu
eh
Die
Nachricht
von
einer
Geburt
in
der
Familie
Shungu,
eh
Ngai
na
belemi
na
kende
ko
tala
mwana
Ich
näherte
mich,
um
das
Kind
zu
sehen
Nakuti
mwana
mobali
atomboli
maboko
likolo
Ich
fand
einen
Jungen,
der
die
Hände
nach
oben
hob
Elembo
ya
soda
ya
mpinko
Das
Zeichen
eines
Soldaten
von
Stärke/Mut
Mosala
papa
nangai
eh
asalaka,
ah
Die
Arbeit,
die
mein
Vater,
eh,
machte,
ah
Papa
yeyeh
lotisa
nga
ata
ndoto
Papa
yeyeh,
lass
mich
wenigstens
einen
Traum
träumen
Nazangi
kombo
ako
pesa
mwana
Mir
fehlt
ein
Name,
den
ich
dem
Kind
geben
kann
Papa
yeyeh
papa
yo-yo-yo-yo
Papa
yeyeh,
Papa
yo-yo-yo-yo
Napesa
yo
ata
kombo
nayo
Lass
mich
dir
wenigstens
deinen
Namen
geben
Papa
yeyeh
ndoyi
nayo
Nkekumba
Papa
yeyeh,
dein
Traum/Vision,
Nkekumba
Kombo
nayo
etikala
seko,
eh
Möge
dein
Name
für
immer
bleiben,
eh
Ainsi
soit-il
topesi
lokumu
na
Yahweh
So
sei
es,
wir
geben
Jahwe
die
Ehre
Mpo
nabotama
nayo
Wegen
deiner
Geburt
Zala
tranquille
Sei
ruhig
/ Mach
dir
keine
Sorgen
Tonda
botondi
baboti
bayo
eh
pona
kokola
nayo
Sei
voller
Dankbarkeit
gegenüber
deinen
Eltern,
eh,
für
dein
Aufwachsen
Bénédiction
ya
papa
na
maman
na
Yaweh
Der
Segen
von
Papa
und
Mama
und
Jahwe
Eh
na
vie
nayo
nzela
ezala
toujours
polele
Eh,
möge
in
deinem
Leben
der
Weg
immer
frei
sein
Bénédiction
ya
papa
na
maman
na
Yaweh
ngo
Der
Segen
von
Papa
und
Mama
und
Jahwe,
oh
Eh
na
vie
nayo
nzela
ezala
sans
épines
Eh,
möge
in
deinem
Leben
der
Weg
ohne
Dornen
sein
Moto
ako
Kana
nzambe
ako
sukisa
eh
Was
der
Mensch
plant,
wird
Gott
vollenden,
eh
Nzete
na
loni
na
lopango
nanga
Der
Baum,
den
ich
in
meinem
Hof
gepflanzt
habe
Nzete
ebimisi
na
lopango
mosusu
eh
Der
Baum
hat
in
einem
anderen
Hof
Früchte
getragen,
eh
Nzete
yango
kombo
nango
shungu
shungu,
eh
Dieser
Baum,
sein
Name
ist
Shungu
Shungu,
eh
Moto
ako
Kana
nzambe
ako
sukisa
éh
Was
der
Mensch
plant,
wird
Gott
vollenden,
éh
Keni
naloni
nalopango
nangai
Ich
habe
[ihn/sie]
in
meinem
Hof
gepflanzt
Nzete
ebimisi
yango
na
lopango
mosusu
éh
Der
Baum
hat
ihn/sie
in
einem
anderen
Hof
hervorgebracht,
éh
Nzete
yango
kombo
nango
shungu
melvine
bokeseni
ezalite
Dieser
Baum,
sein
Name
ist
Shungu
Melvine,
es
gibt
keinen
Unterschied
Nga
moto
ya
famille
yo
mokongo
ya
famille
Ich
bin
eine
Person
der
Familie,
du
bist
das
Rückgrat
der
Familie
Likonzi
esimbi
mami
na
bandeko
bayo
Die
Führung
hält
deine
Mutter
und
deine
Geschwister
zusammen
Bango
bakomi
kotambola
elongo,
oh,
oh
Sie
haben
begonnen,
gemeinsam
zu
gehen,
oh,
oh
Papa
yeyeh
papa
yoyoyoh
mh!
mwana
akoli,
eh
Papa
yeyeh,
Papa
yoyoyoh
mh!
Das
Kind
ist
gewachsen,
eh
Maman
yeyeh
maman
nyondo
sekwa
po
omona
Mama
yeyeh,
Mama
Nyondo,
steh
auf
[komm
zurück],
um
zu
sehen
Ndenge
junior
akolie
Wie
Junior
gewachsen
ist
Papa
yeyeh
papa
nanga
Nkekumba
mh!
Koko
akola,
eh
Papa
yeyeh,
mein
Papa
Nkekumba
mh!
Der
Enkel/Er
ist
gewachsen,
eh
Maman
yeyeh
maman
Nyondo
zonga
po
omona
Mama
yeyeh,
Mama
Nyondo,
komm
zurück,
um
zu
sehen
Ndenge
junior
akomi,
eh
Was
aus
Junior
geworden
ist,
eh
Ainsi
soit-il
topesi
lokumu
na
Yahweh
So
sei
es,
wir
geben
Jahwe
die
Ehre
Mpo
nabotama
nayo
Wegen
deiner
Geburt
Zala
tranquille
Sei
ruhig
/ Mach
dir
keine
Sorgen
Tonda
botondi
baboti
bayo
eh
pona
kokola
nayo
Sei
voller
Dankbarkeit
gegenüber
deinen
Eltern,
eh,
für
dein
Aufwachsen
Motema
nayo
etingama
mayele
mpe
botosi
Möge
dein
Herz
Weisheit
und
Respekt
bewahren
Wana
otie
esengo
nakati
ya
famille
Dann
bringst
du
Freude
in
die
Familie
Motema
nayo
etingama
mayele
mpe
botosi
Möge
dein
Herz
Weisheit
und
Respekt
bewahren
Wana
otie
esengo
nakati
yalibota
Dann
bringst
du
Freude
in
die
Familie
Mwana
tia
loboko
na
sani
Kind,
lege
deine
Hand
in
die
Schüssel
(zum
Teilen)
Kasi
kolembe
kotiya
yango
na
munokoe
Aber
sei
langsam/vorsichtig,
sie
in
deinen
Mund
zu
stecken,
eh
Mwana
tia
loboko
na
sani
Kind,
lege
deine
Hand
in
die
Schüssel
Mwana
tia
loboko
na
sani
Kind,
lege
deine
Hand
in
die
Schüssel
Ainsi
soit-il
ezala
sebongo
So
sei
es,
möge
es
so
sein
Sebongo
sebongo
sebongo
So
sei
es,
so
sei
es,
so
sei
es
Ainsi
soit-il
ezala
sebongo
So
sei
es,
möge
es
so
sein
Sebongo
sebongo
sebongo
So
sei
es,
so
sei
es,
so
sei
es
Ainsi
soit-il
ezala
bongo
So
sei
es,
möge
es
so
sein
Sebongo
sebongo
sebongo
So
sei
es,
so
sei
es,
so
sei
es
Tata
yeyeh,
tata
yoyo
Vater
yeyeh,
Vater
yoyo
Sebongo
sebongo
sebongo
So
sei
es,
so
sei
es,
so
sei
es
Maman
yo-yo
maman
yo-yo-yo
Mutter
yo-yo,
Mutter
yo-yo-yo
Sebongo
sebongo
sebongo
So
sei
es,
so
sei
es,
so
sei
es
Maman
yo-yo
Maria
roza
yakotala
Melvine
atamboli,
eh
Mutter
yo-yo
Maria
Roza,
komm
schauen,
Melvine
ist
gegangen/läuft,
eh
Ainsi
soit-il
topesi
lokumu
na
Yahweh
So
sei
es,
wir
geben
Jahwe
die
Ehre
Mpo
nabotama
nayo
Wegen
deiner
Geburt
Zala
tranquille
Sei
ruhig
/ Mach
dir
keine
Sorgen
Tonda
botondi
baboti
bayo
eh
pona
kokola
nayo
Sei
voller
Dankbarkeit
gegenüber
deinen
Eltern,
eh,
für
dein
Aufwachsen
Ainsi
soit-il
topesi
lokumu
na
Yahweh
So
sei
es,
wir
geben
Jahwe
die
Ehre
Mpo
nabotama
nayo
Wegen
deiner
Geburt
Zala
tranquille
Sei
ruhig
/ Mach
dir
keine
Sorgen
Tonda
botondi
baboti
bayo
eh
pona
kokola
nayo
Sei
voller
Dankbarkeit
gegenüber
deinen
Eltern,
eh,
für
dein
Aufwachsen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.