Текст и перевод песни Papa Wemba - Ainsi soit-il
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngai
na
kendeki
mobembo
eh
I
went
on
a
journey,
eh
Na
zongi
na
mboka
eh
I
returned
to
the
village,
eh
Na
komi
suka
mboka
namoni
molinga
likolo
When
I
arrived,
I
saw
a
celebration
in
the
sky
Lokolo
eko
beta
batu
likolo
esengo
The
bells
were
ringing,
joy
in
the
heavens
Ngai
na
kendeki
mobembo
eh
eh
I
went
on
a
journey,
eh
eh
Na
zongi
na
mboka
eh
I
returned
to
the
village,
eh
Na
komi
suka
mboka
namoni
molinga
likolo
When
I
arrived,
I
saw
a
celebration
in
the
sky
Mbonda
eko
beta
batu
maboko
likolo
The
drums
were
beating,
hands
in
the
air
Sango
ya
botama
na
libota
ya
shungu
eh
News
of
a
birth
in
the
Shungu
family,
eh
Ngai
na
belemi
na
kende
ko
tala
mwana
I
hurried
to
see
the
child
Nakuti
mwana
mobali
atomboli
maboko
likolo
I
saw
a
baby
boy
raising
his
hands
to
the
sky
Elembo
ya
soda
ya
mpinko
A
sign
of
a
valiant
soldier
Mosala
papa
nangai
eh
asalaka,
ah
The
work
that
I,
your
father,
have
done,
ah
Papa
yeyeh
lotisa
nga
ata
ndoto
Father,
you
have
surpassed
even
my
dreams
Nazangi
kombo
ako
pesa
mwana
I
don't
know
what
name
to
give
the
child
Papa
yeyeh
papa
yo-yo-yo-yo
Father,
oh
father,
yo-yo-yo-yo
Napesa
yo
ata
kombo
nayo
I
will
give
him
your
name
Papa
yeyeh
ndoyi
nayo
Nkekumba
Father,
you
are
my
pride,
Nkekumba
Kombo
nayo
etikala
seko,
eh
Your
name
will
live
forever,
eh
Ainsi
soit-il
topesi
lokumu
na
Yahweh
So
be
it,
give
praise
to
Yahweh
Mpo
nabotama
nayo
For
I
am
born
of
you
Zala
tranquille
Be
at
peace
Tonda
botondi
baboti
bayo
eh
pona
kokola
nayo
Give
thanks
to
your
parents,
eh,
for
raising
you
Bénédiction
ya
papa
na
maman
na
Yaweh
The
blessings
of
your
father
and
mother
and
Yahweh
Eh
na
vie
nayo
nzela
ezala
toujours
polele
Eh,
may
your
path
in
life
always
be
clear
Bénédiction
ya
papa
na
maman
na
Yaweh
ngo
The
blessings
of
your
father
and
mother
and
Yahweh
Eh
na
vie
nayo
nzela
ezala
sans
épines
Eh,
may
your
path
in
life
be
without
thorns
Moto
ako
Kana
nzambe
ako
sukisa
eh
One
knows,
when
God
has
finished,
eh
Nzete
na
loni
na
lopango
nanga
A
tree
of
shame
in
my
courtyard
Nzete
ebimisi
na
lopango
mosusu
eh
A
tree
sprouted
in
another
courtyard,
eh
Nzete
yango
kombo
nango
shungu
shungu,
eh
That
tree,
its
name
is
Shungu
Shungu,
eh
Moto
ako
Kana
nzambe
ako
sukisa
éh
One
knows,
when
God
has
finished,
eh
Keni
naloni
nalopango
nangai
There
was
shame
in
my
courtyard
Nzete
ebimisi
yango
na
lopango
mosusu
éh
A
tree
sprouted
in
another
courtyard,
eh
Nzete
yango
kombo
nango
shungu
melvine
bokeseni
ezalite
That
tree,
its
name
is
Shungu
Melvine,
set
apart,
you
are
different
Nga
moto
ya
famille
yo
mokongo
ya
famille
I
am
a
person
from
your
family,
behind
the
family
Likonzi
esimbi
mami
na
bandeko
bayo
The
leader
gathers
the
mother
and
her
siblings
Bango
bakomi
kotambola
elongo,
oh,
oh
They
start
walking
together,
oh,
oh
Papa
yeyeh
papa
yoyoyoh
mh!
mwana
akoli,
eh
Father,
oh
father,
yoyoyoh
mh!
The
child
has
grown,
eh
Maman
yeyeh
maman
nyondo
sekwa
po
omona
Mother,
oh
mother,
Nyondo,
look
and
see
Ndenge
junior
akolie
How
Junior
has
grown
Papa
yeyeh
papa
nanga
Nkekumba
mh!
Koko
akola,
eh
Father,
oh
father,
my
Nkekumba
mh!
Koko
has
grown,
eh
Maman
yeyeh
maman
Nyondo
zonga
po
omona
Mother,
oh
mother,
Nyondo,
come
back
and
see
Ndenge
junior
akomi,
eh
How
Junior
has
become,
eh
Ainsi
soit-il
topesi
lokumu
na
Yahweh
So
be
it,
give
praise
to
Yahweh
Mpo
nabotama
nayo
For
I
am
born
of
you
Zala
tranquille
Be
at
peace
Tonda
botondi
baboti
bayo
eh
pona
kokola
nayo
Give
thanks
to
your
parents,
eh,
for
raising
you
Motema
nayo
etingama
mayele
mpe
botosi
Your
heart
is
filled
with
wisdom
and
obedience
Wana
otie
esengo
nakati
ya
famille
There
you
bring
joy
within
the
family
Motema
nayo
etingama
mayele
mpe
botosi
Your
heart
is
filled
with
wisdom
and
obedience
Wana
otie
esengo
nakati
yalibota
There
you
bring
joy
within
the
family
Mwana
tia
loboko
na
sani
Child,
put
your
hand
in
the
plate
Kasi
kolembe
kotiya
yango
na
munokoe
But
refuse
to
put
it
in
your
mouth
Mwana
tia
loboko
na
sani
Child,
put
your
hand
in
the
plate
Mwana
tia
loboko
na
sani
Child,
put
your
hand
in
the
plate
Ainsi
soit-il
ezala
sebongo
So
be
it,
let
it
be
wisdom
Sebongo
sebongo
sebongo
Wisdom,
wisdom,
wisdom
Ainsi
soit-il
ezala
sebongo
So
be
it,
let
it
be
wisdom
Sebongo
sebongo
sebongo
Wisdom,
wisdom,
wisdom
Ainsi
soit-il
ezala
bongo
So
be
it,
let
it
be
like
this
Sebongo
sebongo
sebongo
Wisdom,
wisdom,
wisdom
Tata
yeyeh,
tata
yoyo
Father,
oh
father,
yoyo
Sebongo
sebongo
sebongo
Wisdom,
wisdom,
wisdom
Maman
yo-yo
maman
yo-yo-yo
Mother
yo-yo,
mother
yo-yo-yo
Sebongo
sebongo
sebongo
Wisdom,
wisdom,
wisdom
Maman
yo-yo
Maria
roza
yakotala
Melvine
atamboli,
eh
Mother
yo-yo,
Maria
Roza
came
to
see
Melvine
walk,
eh
Ainsi
soit-il
topesi
lokumu
na
Yahweh
So
be
it,
give
praise
to
Yahweh
Mpo
nabotama
nayo
For
I
am
born
of
you
Zala
tranquille
Be
at
peace
Tonda
botondi
baboti
bayo
eh
pona
kokola
nayo
Give
thanks
to
your
parents,
eh,
for
raising
you
Ainsi
soit-il
topesi
lokumu
na
Yahweh
So
be
it,
give
praise
to
Yahweh
Mpo
nabotama
nayo
For
I
am
born
of
you
Zala
tranquille
Be
at
peace
Tonda
botondi
baboti
bayo
eh
pona
kokola
nayo
Give
thanks
to
your
parents,
eh,
for
raising
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.