Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tático Móvel
Taktische Mobile Einheit
Oh,
Senhor,
meu
Deus
Oh,
Herr,
mein
Gott
(Oh,
Senhor,
meu
Deus)
(Oh,
Herr,
mein
Gott)
Que
em
nosso
peito
não
nos
falte
a
coragem
Dass
in
unserer
Brust
der
Mut
uns
nicht
fehle
(Que
em
nosso
peito
não
nos
falte
a
coragem)
(Dass
in
unserer
Brust
der
Mut
uns
nicht
fehle)
Que
em
nossos
braços
não
nos
falte
a
força
Dass
in
unseren
Armen
die
Kraft
uns
nicht
fehle
(Que
em
nossos
braços
não
nos
falte
a
força)
(Dass
in
unseren
Armen
die
Kraft
uns
nicht
fehle)
Que
nossas
mãos
sejam
hábeis
na
batalha
Dass
unsere
Hände
geschickt
seien
im
Kampf
(Que
nossas
mãos
sejam
hábeis
na
batalha)
(Dass
unsere
Hände
geschickt
seien
im
Kampf)
Que
a
guerra
não
afaste
a
bondade
dos
nossos
corações
Dass
der
Krieg
die
Güte
aus
unseren
Herzen
nicht
vertreibe
(Que
a
guerra
não
afaste
a
bondade
dos
nossos
corações)
(Dass
der
Krieg
die
Güte
aus
unseren
Herzen
nicht
vertreibe)
Que
a
justiça
e
a
honra
sejam
conselheiras
do
nosso
juízo
Dass
Gerechtigkeit
und
Ehre
Ratgeber
unseres
Urteils
seien
(Que
a
justiça
e
a
honra
sejam
conselheiras
do
nosso
juízo)
(Dass
Gerechtigkeit
und
Ehre
Ratgeber
unseres
Urteils
seien)
E
que
cada
cidadão
mineiro
saiba
Und
dass
jeder
Bürger
von
Minas
Gerais
wisse
(E
que
cada
cidadão
mineiro
saiba)
(Und
dass
jeder
Bürger
von
Minas
Gerais
wisse)
Que
a
águia
está
altiva
e
vigilante
Dass
der
Adler
stolz
und
wachsam
ist
(Que
a
águia
está
altiva
e
vigilante)
(Dass
der
Adler
stolz
und
wachsam
ist)
Zelando
pelo
sono
daqueles
que
praticam
o
bem
Wachend
über
den
Schlaf
derer,
die
Gutes
tun
(Zelando
pelo
sono
daqueles
que
praticam
o
bem)
(Wachend
über
den
Schlaf
derer,
die
Gutes
tun)
Somos
(tático
móvel)
Wir
sind
(Taktische
Mobile
Einheit)
Somos
(tático
móvel)
Wir
sind
(Taktische
Mobile
Einheit)
Do
tático
sou
fanático,
frio
como
ártico
Von
der
Taktik
bin
ich
fanatisch,
kalt
wie
die
Arktis
Certeza
de
matemático
que
o
mal
não
avança
Mathematische
Gewissheit,
dass
das
Böse
nicht
vorrückt
O
crime
fica
estático,
frente
os
dogmáticos
Das
Verbrechen
erstarrt,
angesichts
der
Dogmatiker
Doutrinadas
no
fogo,
somos
a
ponta
da
lança
Gedrillt
im
Feuer,
wir
sind
die
Speerspitze
Tenta,
mas
não
alcança
nosso
peso
na
balança
Versucht,
aber
erreicht
nicht
unser
Gewicht
auf
der
Waage
É
feito
de
carcaça
que
não
cansa
os
pulmões
Es
besteht
aus
zähen
Körpern,
deren
Lungen
nicht
ermüden
Se
faltar
gás
nas
ações
respiramos
perseverança
Wenn
das
Gas
bei
den
Aktionen
fehlt,
atmen
wir
Ausdauer
Fisicamente
mutações,
o
homem
evolução
Physische
Mutationen,
der
Mensch
Evolution
Darwinismo,
criacionismo,
erraram
na
previsão
Darwinismus,
Kreationismus,
sie
irrten
in
der
Vorhersage
Pois
a
ascensão
humana
são
militares
do
tm
Denn
der
menschliche
Aufstieg
sind
die
Militärs
des
TM
[Taktische
Mobile
Einheit]
Homens
indiferentes
a
dor,
ao
medo
e
a
compaixão
Männer,
gleichgültig
gegenüber
Schmerz,
Angst
und
Mitleid
Se
tromba
na
escuridão,
quem
deve
até
treme
Wenn
man
im
Dunkeln
auf
sie
trifft,
zittert
selbst
der
Schuldige
Aqueles
que
causam
dor
a
fala
é
com
pontapés
Mit
denen,
die
Schmerz
verursachen,
spricht
man
mit
Fußtritten
Cão
pastor
sou
caçador,
clamor
desses
fieis
Hirtenhund
bin
ich,
Jäger,
der
Ruf
dieser
Gläubigen
Que
pedem
pelo
amor
de
Deus
um
protetor
sagaz
Die
um
Gottes
Liebe
bitten
für
einen
schlauen
Beschützer
E
Deus
mandou
direto
do
céu
o
tático
de
Minas
Gerais
Und
Gott
sandte
direkt
vom
Himmel
die
Taktische
Einheit
von
Minas
Gerais
Zelando
pelo
sono
de
quem
pratica
o
bem
Wachend
über
den
Schlaf
derer,
die
Gutes
tun
De
s10
acelerado
nas
curvas
a
mais
de
cem
Im
S10
beschleunigt
in
Kurven
mit
über
hundert
Com
armamento
pesadão,
semblante
de
ignorante
Mit
schwerer
Bewaffnung,
unerbittliche
Miene
Postura
de
táticão,
sempre
altivo
e
vigilante
Haltung
eines
Taktikers,
immer
stolz
und
wachsam
Zelando
pelo
sono
daqueles
que
praticam
o
bem
Wachend
über
den
Schlaf
derer,
die
Gutes
tun
De
s10
acelerado
nas
curvas
a
mais
de
cem
Im
S10
beschleunigt
in
Kurven
mit
über
hundert
Com
armamento
pesadão,
semblante
de
ignorante
Mit
schwerer
Bewaffnung,
unerbittliche
Miene
Postura
de
táticão,
sempre
altivo
e
vigilante
Haltung
eines
Taktikers,
immer
stolz
und
wachsam
No
convés
da
s10
abro
mar
feito
Moisés
Vom
S10
aus
teile
ich
das
Meer
wie
Moses
Bato
bota
uso
os
pés
com
a
tropa
incursionada
Trete
Stiefel,
benutze
die
Füße
mit
der
Sturmtruppe
Os
mérreis
dos
cartéis
são
papeis
de
infiéis
Die
Moneten
der
Kartelle
sind
Papiere
von
Ungläubigen
Acham
ser
Ramsés,
mas
minha
fé
é
inabalada
Sie
halten
sich
für
Ramses,
aber
mein
Glaube
ist
unerschütterlich
Tropa
centrada
com
caráter
tradição
brp
Zentrierte
Truppe
mit
Charakter,
Tradition
BRP
Se
for
na
mão
é
karatê,
jiu-jítsu
contra
a
praga
Wenn
es
Handarbeit
ist,
dann
Karate,
Jiu-Jitsu
gegen
die
Plage
O
crime
é
uma
doença
quem
soluciona
tem
o
brevê
Das
Verbrechen
ist
eine
Krankheit,
wer
sie
löst,
hat
das
Brevet
[Abzeichen/Qualifikation]
Tupi
maré,
pra
tripanosoma-cruzi,
sou
Carlos
Chaga
Tupi
Maré,
für
Trypanosoma
cruzi
bin
ich
Carlos
Chagas
De
uzi
estão
os
cabras
da
peste,
lampiões
Mit
Uzis
sind
die
Teufelskerle,
Lampiões
Eis
que
surgi
na
mata
o
que
mata
guerrilheiros
Siehe,
im
Wald
erscheint
der,
der
Guerilleros
tötet
Mais
venenosos
que
escorpiões
são
esses
monstrões
Giftiger
als
Skorpione
sind
diese
Monster
Em
formações
de
motorista,
comandante
e
patrulheiro
In
Formationen
von
Fahrer,
Kommandant
und
Patrouilleur
Três
guerreiros
o
necessário
pra
barrar
o
avanço
Drei
Krieger,
das
Nötige,
um
den
Vormarsch
zu
stoppen
Do
inimigo,
correm
perigo
ao
trombar
com
a
viatura
Des
Feindes,
sie
laufen
Gefahr,
wenn
sie
auf
den
Streifenwagen
treffen
De
seres
destemidos,
desenvolvidos
sem
descanso
Von
furchtlosen
Wesen,
entwickelt
ohne
Rast
Com
ouvidos
aguçados
e
os
olhos
cheios
de
bravura
Mit
geschärften
Ohren
und
Augen
voller
Tapferkeit
Contra
o
tráfico
eu
sou
mais
neurótico
Gegen
den
Handel
bin
ich
neurotischer
Rústico,
sistemático,
contra
o
mundo
caótico
Rustikal,
systematisch,
gegen
die
chaotische
Welt
Combato
os
narcóticos,
sou
fanático
Bekämpfe
die
Narkotika,
bin
fanatisch
Contra
os
sintéticos,
eu
sou
tipo
ácido
Gegen
Synthetisches
bin
ich
wie
Säure
Cibernético,
biônico,
sou
águia
de
aço
Kybernetisch,
bionisch,
bin
ein
Stahl-Adler
Genética
de
um
taticano
se
define
pelo
braço
Die
Genetik
eines
Taktikers
definiert
sich
durch
den
Arm
Traço
plano,
causo
danos
para
boca,
sou
listerine
Plane,
verursache
Schäden
für
die
'Boca'
[Drogenverkaufsstelle],
bin
Listerine
Não
passo
pano
pra
quem
está
jogando
em
outro
time
Ich
decke
niemanden,
der
im
anderen
Team
spielt
Zelando
pelo
sono
de
quem
pratica
o
bem
Wachend
über
den
Schlaf
derer,
die
Gutes
tun
De
s10
acelerado
nas
curvas
a
mais
de
cem
Im
S10
beschleunigt
in
Kurven
mit
über
hundert
Com
armamento
pesadão,
semblante
de
ignorante
Mit
schwerer
Bewaffnung,
unerbittliche
Miene
Postura
de
taticão,
sempre
altivo
e
vigilante
Haltung
eines
Taktikers,
immer
stolz
und
wachsam
Zelando
pelo
sono
de
quem
pratica
o
bem
Wachend
über
den
Schlaf
derer,
die
Gutes
tun
De
s10
acelerado
nas
curvas
a
mais
de
cem
Im
S10
beschleunigt
in
Kurven
mit
über
hundert
Com
armamento
pesadão,
semblante
de
ignorante
Mit
schwerer
Bewaffnung,
unerbittliche
Miene
Postura
de
taticão,
sempre
altivo
e
vigilante
Haltung
eines
Taktikers,
immer
stolz
und
wachsam
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Papamike
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.