Текст и перевод песни Papas da Língua - A Prosa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
É
tempo
de
prosa
Время
прозы
настало,
Na
copa
da
rosa
В
чашечке
розы
прекрасной,
Na
ponta
do
espinho
На
кончике
шипа
острого,
Na
boca
calada
do
sol
В
молчании
солнца
палящего.
É
tempo
de
prosa
Время
прозы
настало,
Das
ruas
aflora
o
verbo
С
улиц
слова
прорываются,
E
as
almas
se
agitam
И
души
в
волнении,
Em
busca
de
um
sonho
tranqüilo
В
поисках
сна
безмятежного.
É
tempo
de
prosa
Время
прозы
настало,
O
ritmo
longo
da
prosa
Ритм
её
размеренный,
Na
fala
obscura
В
речи
неясной,
Dos
tempos
de
agora
Времени
нынешнего.
É
tempo
de
prosa
Время
прозы
настало,
De
métrica
absurda
С
метрикой
странной,
De
amores
e
cóleras
С
любовью
и
гневом,
E
dores
que
são
tão
profundas
И
болью
такой
глубокой.
Assim
caminham
Так
движутся,
As
coisas
no
mundo
Вещи
в
мире
нашем,
E
os
homens
que
estão
por
aí
И
люди
вокруг
нас
бродят,
Somando
túmulos
em
avenidas
Добавляя
могил
на
проспектах,
Somando
túmulos
e
túmulos
Всё
больше
могил,
De
possibilidades
para
Зарывая
надежды
на
A
paz
na
terra
Мир
на
земле,
No
tempo
da
prosa
Во
времена
прозы.
A
víscera
exposta
da
prosa
Нутров
вывернутая
проза,
Na
palavra
solta
В
слове
свободном,
De
um
pensador
Мыслителя,
No
tempo
da
prosa
Во
времена
прозы.
A
forma
sintética
e
plana
Форма
простая,
лаконичная,
De
tantos
amorfos
Стольких
безликих,
Prazeres
avulsos
Удовольствий
случайных,
No
tempo
da
prosa
Во
времена
прозы.
A
rima
obscena
da
luz
Рифма
света
непристойная,
Ilusória
por
sobre
os
escombros
Иллюзорная,
над
руинами,
No
tempo
da
prosa
Во
времена
прозы.
O
céu
já
não
tem
a
cidade
Небо
город
свой
потеряло,
A
lua
não
tem
mais
o
mar
Луна
больше
не
видит
моря,
Foram
todos
passear
Все
они
отправились
гулять,
O
poeta
e
a
pedra
Поэт
и
скала,
E
a
rosa
e
o
rio
И
роза,
и
река,
E
a
poesia
com
a
melodia
И
поэзия
с
мелодией,
Se
recolhem
num
velho
baú
Скрываются
в
старом
сундуке,
Enquanto
tantos
poucos
idiotas
Пока
эти
жалкие
глупцы,
Enquanto
tantos
acreditam
Пока
все
верят,
Que
é
o
fim
da
história
Что
истории
пришёл
конец,
Como
se
houvessem
um
fim
Будто
бы
конец
вообще
есть.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leo Henkin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.