Papo V - Mi Último Adiós - перевод текста песни на английский

Mi Último Adiós - Papo Vперевод на английский




Mi Último Adiós
My Last Goodbye
Adios, Patria adorada, region del sol querida,
Goodbye, beloved homeland, beloved region of the sun,
Perla del Mar de Oriente, nuestro perdido Eden!
Pearl of the Eastern Sea, our lost Eden!
A darte voy alegre la triste mustia vida,
To give you I'm going to cheer up the sad withered life,
Y fuera más brillante más fresca, más florida,
And out brighter cooler, more florid,
Tambien por la diera, la diera por tu bien.
I gave it for you too, I gave it for your sake.
En campos de batalla,
On battlefields,
Luchando con delirio Otros te dan sus vidas sin dudas, sin pesar;
Struggling with delirium Others give you their lives without doubt, without regret;
El sitio nada importa, ciprés, laurel ó lirio,
The place nothing matters, cypress, laurel or lily,
Cadalso ó campo abierto, combate ó cruel martirio,
Scaffold or open field, combat or cruel martyrdom,
Lo mismo es si lo piden la patria y el hogar.
The same is true if the fatherland and the home ask for it.
Yo muero cuando veo que el cielo se colora Y al fin anuncia el día
I die when I see that the sky is coloring and finally announces the day
Trás lóbrego capuz; Si grana necesitas para teñir tu aurora,
Trás lóbrego capuz; If you need purple to dye your aurora,
Vierte la sangre mía,
Pour out my blood,
Derrámala en buen hora Y dórela un reflejo de su naciente luz.
Pour it out in good time and give it a reflection of its nascent light.
Mis sueños cuando apenas muchacho adolescente,
My dreams when I was just a teenage boy,
Mis sueños cuando joven ya lleno de vigor, Fueron el verte un día,
My dreams when I was young and full of vigor, were to see you one day,
Joya del mar de oriente Secos los negros ojos, alta la tersa frente,
Jewel of the Eastern Sea Dry the black eyes, high the smooth forehead,
Sin ceño, sin arrugas, sin manchas de rubor.
No frown, no wrinkles, no blush spots.
Ensueño de mi vida, mi ardiente vivo anhelo,
I dream of my life, my burning vivid longing,
Salud te grita el alma que pronto va á partir!
Cheers to the soul that is going to leave soon!
Salud!
Cheers!
Ah que es hermoso caer por darte vuelo, Morir por darte vida,
Ah it's beautiful to fall for giving you flight, to die for giving you life,
Morir bajo tu cielo, Y en tu encantada tierra la eternidad dormir.
To die under your heaven, and in your enchanted earth eternity to sleep.
Si sobre mi sepulcro vieres brotar un dia
If on my grave you see sprout one day
Entre la espesa yerba sencilla, humilde flor,
Among the thick herb simple, humble flower,
Acércala a tus labios y besa al alma mía,
Bring it to your lips and kiss my soul,
Y sienta yo en mi frente bajo la tumba fría
And feel me on my forehead under the cold grave
De tu ternura el soplo, de tu hálito el calor.
From your tenderness the breath, from your breath the warmth.
Deja á la luna verme con luz tranquila y suave;
Let the moon see me with calm and soft light;
Deja que el alba envíe su resplandor fugaz,
Let the dawn send its fleeting glow,
Deja gemir al viento con su murmullo grave,
Let the wind moan with its low murmur,
Y si desciende y posa sobre mi cruz un
And if he comes down and lays on my cross a
Ave Deja que el ave entone su cantico de paz.
Let the bird sing its song of peace.
Deja que el sol ardiendo las lluvias evapore Y al cielo tornen puras
Let the sun burning the rains evaporate and turn the sky pure
Con mi clamor en pos,
With my cry for,
Deja que un sér amigo mi fin temprano llore Y en las serenas tardes
Let a serf friend my early end cry and in the serene evenings
Cuando por mi alguien ore Ora
When someone prays for me...
Tambien, Oh Patria, por mi descanso á Dios!
Also, O Homeland, for my rest to God!
Ora por todos cuantos murieron sin ventura,
Pray for all those who died without luck,
Por cuantos padecieron tormentos sin igual,
For all those who suffered torments without equal,
Por nuestras pobres madres que gimen su amargura;
For our poor mothers who moan their bitterness;
Por huérfanos y viudas,
For orphans and widows,
Por presos en tortura Y ora por que veas tu redencion final.
For prisoners in torture and pray for you to see your final redemption.
Y cuando en noche oscura se envuelva el cementerio Y solos sólo
And when in the dark night the cemetery is enveloped and alone only
Muertos queden velando allí, No turbes su reposo,
Let the dead remain there watching, do not disturb their rest,
No turbes el misterio Tal vez acordes oigas de citara ó
Don't disturb the mystery Maybe chords you'll hear from cit or
Salterio, Soy yo, querida Patria, yo que te canto á ti.
Psalter, it is I, dear Fatherland, who sing to you.
Y cuando ya mi tumba de todos olvidada No tenga cruz ni piedra que
And when my all-forgotten grave no longer has a cross or a stone that
Marquen su lugar, Deja que la are el hombre, la esparza con la azada,
Mark his place, let the are the man, spread it with the hoe,
Y mis cenizas antes que vuelvan á la nada,
And my ashes before they return to nothing,
El polvo de tu alfombra que vayan á formar.
The dust on your carpet that they are going to form.
Entonces nada importa me pongas en olvido, Tu atmósfera, tu espacio,
Then it doesn't matter if you forget me, your atmosphere, your space,
Tus valles cruzaré, Vibrante y limpia nota seré para tu oido, Aroma,
I will cross your valleys, Vibrant and clean note I will be for your ear, Aroma,
Luz, colores, rumor, canto,
Light, colors, rumor, singing,
Gemido Constante repitiendo la esencia de mi fé.
Constant moaning repeating the essence of my faith.
Mi Patria idolatrada,
My idolized homeland,
Dolor de mis dolores, Querida Filipinas, oye el postrer adios.
Pain of my pains, Dear Philippines, hear the last goodbye.
Ahi te dejo todo, mis padres, mis amores.
I leave everything there, my parents, my loves.
Voy donde no hay esclavos, verdugos ni opresores,
I go where there are no slaves, executioners or oppressors,
Donde la no mata, donde el que reyna es Dios.
Where faith does not kill, where the one who reigns is God.
Adios, padres y hermanos, trozos del alma mía,
Goodbye, parents and brothers, pieces of my soul,
Amigos de la infancia en el perdido hogar,
Childhood friends in the lost home,
Dad gracias que descanso del fatigoso día; Adios,
Give thanks that I rest from the tiring day; Goodbye,
Dulce extrangera, mi amiga, mi alegria,
Sweet stranger, my friend, my joy,
Adios, queridos séres morir es descansar.
Goodbye, dear ones, to die is to rest.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.