Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Padişahım
Meine Herrscherin
Padişahım
Meine
Herrscherin,
Sen
olmasan
kimin
wenn
du
nicht
wärst,
wem
Gelirdim
aklına
fiele
ich
ein?
Kim
alırdı
ahımı
Wer
nähme
mein
Leid,
Göz
dikerdi
hakkıma
würde
mein
Recht
missachten?
Konuşurdum
belki
ben
de
Ich
würde
vielleicht
auch
sprechen,
Zatıalin
susarsa
wenn
Eure
Hoheit
schweigen
würde.
Ne
yaparsın
dikilince
Was
wirst
du
tun,
wenn
sich
Cümle
âlem
karşına
die
ganze
Welt
gegen
dich
stellt?
Ah,
kızma,
padişahım
Ach,
sei
nicht
böse,
meine
Herrscherin,
Alınıp
kırılma
sei
nicht
beleidigt
und
gekränkt.
Ver
hesabını
Gib
Rechenschaft,
Sonra
gel,
geç
karşıma
und
dann
komm,
stell
dich
mir.
Çiçek
eken
var
saksıma,
bi'
de
Es
gibt
die,
die
Blumen
in
meinen
Topf
pflanzen,
und
auch
Kasteden
var
sabrıma
(sabrıma)
die,
die
es
auf
meine
Geduld
abgesehen
haben
(meine
Geduld).
Sarılanlar
yalnızlara,
bi'
de
Es
gibt
die,
die
sich
an
Einsame
schmiegen,
und
auch
Terk
eden
yalnızlığa
die,
die
zur
Einsamkeit
verdammen.
Tapanlar
var
vicdanına,
bi'
de
Es
gibt
die,
die
ihr
Gewissen
anbeten,
und
auch
Sarılanlar
tahtına
(tahtına)
die,
die
sich
an
deinen
Thron
klammern
(deinen
Thron).
Ters
gelirse
onlara,
bi'
de
Wenn
es
ihnen
zuwiderläuft,
und
auch
Ket
vururlar
şarkıma
(hey)
die,
die
meinem
Lied
einen
Riegel
vorschieben
(hey).
Padişahım
Meine
Herrscherin,
Bu
cihanda
senin
in
dieser
Welt
Yok
eşin,
benzerin
gibt
es
keine
deinesgleichen.
Yalanların
hep
sallanır
ama
Deine
Lügen
schwanken
alle,
aber
Titremez
hiç
ellerin
deine
Hände
zittern
nie.
O
kalpazan
yaverleri
Diese
falschen
Gehilfen
Gençliğimle
besledin
hast
du
mit
meiner
Jugend
genährt.
Sen
dışında
herkesi
Alle
außer
dir
Sana
düşman
belledin
hast
du
zu
deinen
Feinden
erklärt.
Ah,
korkma,
padişahım
Ach,
fürchte
dich
nicht,
meine
Herrscherin,
Utanıp
sıkılma
schäme
dich
nicht,
sei
ungeniert.
Var
hesabımız
Wir
haben
eine
Rechnung
offen,
Şimdi
gel,
geç
karşıma
jetzt
komm,
stell
dich
mir.
Çiçek
eken
var
saksıma,
bi'
de
Es
gibt
die,
die
Blumen
in
meinen
Topf
pflanzen,
und
auch
Kasteden
var
sabrıma
(sabrıma)
die,
die
es
auf
meine
Geduld
abgesehen
haben
(meine
Geduld).
Sarılanlar
yalnızlara,
bi'
de
Es
gibt
die,
die
sich
an
Einsame
schmiegen,
und
auch
Terk
eden
yalnızlığa
die,
die
zur
Einsamkeit
verdammen.
Tapanlar
var
vicdanına,
bi'
de
Es
gibt
die,
die
ihr
Gewissen
anbeten,
und
auch
Sarılanlar
tahtına
(tahtına)
die,
die
sich
an
deinen
Thron
klammern
(deinen
Thron).
Ters
gelirse
onlara,
bi'
de
Wenn
es
ihnen
zuwiderläuft,
und
auch
Ket
vururlar
şarkıma
(hey)
die,
die
meinem
Lied
einen
Riegel
vorschieben
(hey).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kaan Arslan, Paptircem
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.