Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
me
souviens
encore
de
ma
première
femme
Ich
erinnere
mich
noch
an
meine
erste
Frau
Elle
s'appelait
Nina,
une
vraie
putain
dans
l'âme
Sie
hieß
Nina,
eine
echte
Hure
durch
und
durch
La
reine
des
morues
de
la
plaine
Saint-Denis
Die
Königin
der
Nutten
von
der
Plaine
Saint-Denis
Elle
faisait
le
tapin
près
d'la
rue
d'Rivoli
Sie
ging
auf
den
Strich
nahe
der
Rue
de
Rivoli
Mort
aux
vaches,
mort
aux
condés
Tod
den
Bullen,
Tod
den
Cops
Vive
les
enfants
d'Cayenne,
à
bas
ceux
d'la
sûreté
Lang
leben
die
Kinder
von
Cayenne,
nieder
mit
denen
von
der
Sicherheitspolizei
Elle
aguichait
l'client
quand
mon
destin
d'bagnard
Sie
machte
den
Kunden
an,
als
mein
Schicksal
als
Sträfling
Vint
frapper
à
sa
porte
sous
forme
d'un
richard
An
ihre
Tür
klopfte,
in
Gestalt
eines
reichen
Pinkels
Il
lui
cracha
dessus,
rempli
de
son
dédain
Er
spuckte
sie
an,
erfüllt
von
seiner
Verachtung
Lui
mit
la
main
au
cul
et
la
traîta
d'putain
Griff
ihr
an
den
Arsch
und
beschimpfte
sie
als
Hure
Mort
aux
vaches,
mort
aux
condés
Tod
den
Bullen,
Tod
den
Cops
Vive
les
enfants
d'Cayenne,
à
bas
ceux
d'la
sûreté
Lang
leben
die
Kinder
von
Cayenne,
nieder
mit
denen
von
der
Sicherheitspolizei
Les
parisiens,
dans
les
halles
Die
Pariser,
in
den
Hallen
Moi
qui
était
son
homme
et
pas
une
peau
de
vache
Ich,
der
ihr
Mann
war
und
kein
Schwächling
Moi
qui
dans
ma
jeunesse
pris
des
principes
d'apache
Ich,
der
in
meiner
Jugend
die
Prinzipien
eines
Apachen
annahm
Sortis
mon
6.35
et
d'une
balle
en
plein
cœur
Zog
meine
6,35er
und
mit
einer
Kugel
mitten
ins
Herz
Je
l'étendis
raide
mort
et
fus
serré
sur
l'heure
Streckte
ich
ihn
mausetot
nieder
und
wurde
auf
der
Stelle
geschnappt
Mort
aux
vaches,
mort
aux
condés
Tod
den
Bullen,
Tod
den
Cops
Vive
les
enfants
d'Cayenne,
à
bas
ceux
d'la
sûreté
Lang
leben
die
Kinder
von
Cayenne,
nieder
mit
denen
von
der
Sicherheitspolizei
Paname,
vous
connaissez
les
paroles?
Paris,
kennt
ihr
den
Text?
Aussitôt
arrêté,
fus
mené
à
Cayenne
Sofort
verhaftet,
wurde
ich
nach
Cayenne
gebracht
C'est
là
que
j'ai
purgé
le
forfait
de
ma
peine
Dort
habe
ich
die
Strafe
für
mein
Verbrechen
verbüßt
Jeunesses
d'aujourd'hui.
ne
faites
plus
les
cons
Jugend
von
heute,
macht
keinen
Scheiß
mehr
Car
pour
une
simple
connerie,
on
vous
jette
en
prison
Denn
für
eine
einfache
Dummheit
wirft
man
euch
ins
Gefängnis
Mort
aux
vaches,
mort
aux
condés
Tod
den
Bullen,
Tod
den
Cops
Vive
les
enfants
d'Cayenne,
à
bas
ceux
d'la
sûreté
Lang
leben
die
Kinder
von
Cayenne,
nieder
mit
denen
von
der
Sicherheitspolizei
Si
je
viens
à
mourir,
je
veux
que
l'on
m'enterre
Wenn
ich
sterben
sollte,
will
ich,
dass
man
mich
begräbt
Dans
un
tout
petit
cimetière
près
d'la
Porte
Saint-Martin
Auf
einem
ganz
kleinen
Friedhof
nahe
der
Porte
Saint-Martin
400
cent
putains
à
poil
viendront
crier
très
haut
400
nackte
Huren
werden
kommen
und
laut
schreien
"C'est
le
roi
des
julots
que
l'on
met
au
tombeau"
"Es
ist
der
König
der
Luden,
den
man
zu
Grabe
trägt"
Mort
aux
vaches,
mort
aux
condés
Tod
den
Bullen,
Tod
den
Cops
Vive
les
enfants
d'Cayenne,
à
bas
ceux
d'la
sûreté
Lang
leben
die
Kinder
von
Cayenne,
nieder
mit
denen
von
der
Sicherheitspolizei
Mort
aux
vaches,
mort
aux
condés
Tod
den
Bullen,
Tod
den
Cops
Vive
les
enfants
d'Cayenne,
à
bas
ceux
d'la
sûreté
Lang
leben
die
Kinder
von
Cayenne,
nieder
mit
denen
von
der
Sicherheitspolizei
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joseph Burns, Marianne Dissard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.