Parham - Sådan far, sådan son - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Parham - Sådan far, sådan son




Sådan far, sådan son
Такой отец, такой сын
Yeaah
Даа
Yeah
Да
Sådan far sådan son
Такой отец, такой сын
Yeaah
Даа
Jag vet du växte upp med inget
Я знаю, ты рос без ничего
Var bara två när din egna mamma dog
Тебе было всего два, когда твоя мама умерла
Bland massa andra halvsyskon
Среди кучи сводных братьев и сестёр
Jag svär vi är säkert samma skrot
Клянусь, мы с тобой из одного теста
Gör säkert samma jävla saker som din egna farsa gjort
Наверняка делаю ту же хрень, что и мой отец
Sådan far, sådan son, vi är samma blod.
Такой отец, такой сын, у нас одна кровь
Vill ha frihet, känner du är fast Jag vet du känner du är fast
Хочешь свободы, но чувствуешь себя в ловушке я знаю, ты чувствуешь себя в ловушке
Från en diktatur och förtryckarregim där sån här skit är tabubelagd
Из диктатуры и репрессивного режима, где такое дерьмо под запретом
tomheten i själen måste hitta nåt annat som fyller plats
Поэтому пустоту в душе нужно чем-то заполнить
Brudar, bilar, prylar, pengar, status, makt, lyxen, allt.
Тёлки, тачки, шмотки, бабки, статус, власть, роскошь, всё
Det är bara en fasad, bara ett skal
Это всего лишь фасад, всего лишь оболочка
Du är bara ett barn, det är bara en fasad
Ты всего лишь ребёнок, это всего лишь фасад
Och likaså jag
И я тоже
Jag är bara ett barn som önskar att du lite oftare kunde vara en far
Я всего лишь ребёнок, который мечтает, чтобы ты хоть иногда была отцом
Men ofta var jag van vid att du bara drar
Но я так привык, что ты просто уходишь
Ute alltid välklädd, dofta gott, skåla nått
Всегда на стиле, пахнешь хорошо, поднимаешь бокал
Men hemma alltid bråk om nåt
Но дома всегда скандалы из-за чего-то
Du sårade henne, du sårade oss
Ты ранил её, ты ранил нас
Skyller att du jobbat hårt, alltid stress, ljög oss rakt i ansiktet
Винишь во всём тяжкую работу, вечный стресс, врал нам прямо в лицо
Hon förlät, försökte bygga upp allt igen
Она простила, пыталась всё восстановить
Men mamma låg antidepp
Но мама сидела на антидепрессантах
Kulturkrockar, svårt med språket, tjafs igen
Разница менталитетов, проблемы с языком, опять ссоры
Plus skit du gjorde tog hennes kraft igen
Плюс твои выходки опять лишили её сил
Många som har vårt problem döljer det med skådespel
Многие с нашими проблемами скрывают их за актёрской игрой
Kärnfamiljer utåt sett men svär det är inte svårt att se
Образцовые семьи на публике, но клянусь, несложно увидеть
Vi ha varit unga men barn är inte dumma
Мы, может, и были маленькими, но дети не глупые
Vi fattar att det är skitsnack innan orden lämnar tungan
Мы понимаем, что это враньё, ещё до того, как слова слетают с языка
Målar upp dig som en kämpe, som att du räddade familjen
Выставляешь себя борцом, будто ты спас семью
Men du var aldrig i den, du bara jagade prestigen
Но тебя никогда в ней не было, ты гнался только за престижем
Vill slita ut mina ögon för dom påminner om dina
Хочу вырвать свои глаза, потому что они напоминают мне твои
Svårt att föreställa mig hur mycket du fått henne att lida
Сложно представить, сколько ты заставил её страдать
Förminskat henne, svikit henne, tagit mycket tid från henne
Унижал её, предавал её, отнимал у неё столько времени
Hon gav sina bästa år, du tog ett halvt liv från henne
Она отдала тебе свои лучшие годы, ты забрал у неё полжизни
Allt för dig, lämnade sitt land för dig, gav sin hand till dig,
Всё для тебя, покинула свою страну ради тебя, отдала тебе свою руку
Bytte namn för dig. Fuck din titel, du är ändå en skam för mig
Сменила фамилию ради тебя. К чёрту твой титул, ты всё равно позор для меня
Skammen från alla gånger du la handen henne
Позор от всех тех раз, когда ты поднимал на неё руку
Skammen från älskarinnor inte värda att nämna namnet
Позор от любовниц, недостойных даже упоминания
Skammen från kvällar du uthärdade med alkohol
Позор от вечеров, которые ты проводил с алкоголем
Skammen från att du inte känner nån skam ändå
Позор от того, что ты всё равно не чувствуешь стыда
Ditt fega svin, du borde dratt för längesen
Ты трусливая свинья, тебе давно пора было уйти
Dratt för längesen, att du inte skäms
Давно пора было уйти, что тебе не стыдно
Ditt fega svin, du borde dratt för längesen
Ты трусливая свинья, тебе давно пора было уйти
Dratt för längesen, du är ingen man du är bara rädd
Давно пора было уйти, ты не мужчина, ты просто трус
Fuck dig, du känner mig knappt, du var inte där
К чёрту тебя, ты меня едва знаешь, тебя не было рядом
Du skramlade inga bidrag för att ta med oss till Liseberg
Ты не собирал мелочь, чтобы сводить нас в Лисеберг
Du ringer varje halvår och undrar varför vi inte ringer dig
Ты звонишь раз в полгода и удивляешься, почему мы тебе не звоним
Lägger skulden någon annan
Сваливаешь вину на кого-то другого
Det är sjukt att jag börjat bli som dig
Это безумие, что я начинаю становиться таким же, как ты
Mot dom som alltid varit där
По отношению к тем, кто всегда был рядом
Gjorde mig ensam, rotlös, flyktig och alltid disträ
Сделал меня одиноким, без корней, беглым и всегда рассеянным
Gjorde mig van vid att prata med knogar, skrika och slåss
Приучил меня разговаривать кулаками, кричать и драться
Gjorde mig van vid att släppa frustrationen fri, och loss
Приучил меня выпускать наружу свою ярость и срываться
Jag svär, vad fan vet jag om släktkalas?
Клянусь, что, чёрт возьми, я знаю о семейных праздниках?
Kusiner och en halvsyrra jag ännu inte sett idag
Двоюродные братья и сёстры и сводная сестра, которую я до сих пор не видел
Vad fan vet vi om juletid? Fler träffar som uteblir
Что, чёрт возьми, мы знаем о Рождестве? Всё больше встреч, которые не состоялись
In Jeoffrys, supa sprit, eller någon annan typ av uteliv
Идём в Jeoffrys, пить водку или какой-нибудь другой вид ночной жизни
Känner igen mig bland folk jag hänger med ute, att:
Узнаю себя в людях, с которыми тусуюсь, в том, что:
Killar är hundar och hundar tänker med kuken, ha?
Парни кобели, а кобели думают членом, ха?
Hoppas det är värt det, man kan hoppas att man njuter, ha?
Надеюсь, это того стоит, надеюсь, ты наслаждаешься, ха?
Sen man sväljer ångesten och kommer hem och ljuger, ha?
Пока не проглотишь свою тоску, не придёшь домой и не соврёшь, ха?
Sådan far, sådan son och där är cirkeln sluten, ha?
Такой отец, такой сын, и вот круг замкнулся, ха?





Авторы: ALBIN HALLBERG, PARHAM PAZOOKI


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.