Текст и перевод песни Paris Combo - Istanbul - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Istanbul - Live
Istanbul - Live
C'est
dans
le
port
d'Istanbul
In
the
port
of
Istanbul
Bercé
par
l'ivresse
Cradle
by
drunkenness
Et
les
plis
de
la
houle
And
the
heave
of
the
swell
Qu'un
homme
est
en
liesse
A
man
is
jubilant
Tout
au
fond
d'un
canot
In
the
depths
of
a
small
boat
Il
déguste
et
sirote
He
savors
and
sips
Des
liqueurs
au
tonneau
Liquor
from
the
barrel
Car
de
tous
les
plaisirs
For
of
all
the
pleasures
De
cette
terre
Of
this
land
Il
a
goûté
ô
souvenir
amer
des
saveurs
d'une
vie
bourlinguée
He
has
tasted,
oh,
the
bitter
memory,
the
flavors
of
a
vagabond
life
Et
dans
le
port
d'Istanbul
And
in
the
port
of
Istanbul
A
l'heure
où
les
mosquées
At
the
hour
when
the
mosques
Adressent
à
la
foule
Address
their
prayers
to
the
crowd
Leurs
prières,
simultanément
Simultaneously
Tous
les
chalands
All
the
barges
De
leurs
poumons
d'acier
With
their
lungs
of
steel
Entonnent
le
chant
Intone
the
song
Le
chant
du
départ
The
song
of
departure
Le
gros
bourdon
The
deep
bass
drone
De
tous
les
marins
qui
ne
partiront
pas
ce
soir
Of
all
the
sailors
who
will
not
leave
tonight
C'est
dans
le
port
d'Istanbul
In
the
port
of
Istanbul
Bercé
par
l'ivresse
Cradle
by
drunkenness
Et
les
plis
de
la
houle
And
the
heave
of
the
swell
Qu'un
homme
est
en
liesse
A
man
is
jubilant
Tout
au
fond
d'un
canot
In
the
depths
of
a
small
boat
Il
déguste
et
sirote
He
savors
and
sips
Des
liqueurs
au
tonneau
Liquor
from
the
barrel
Car
de
tous
les
plaisirs
For
of
all
the
pleasures
De
cette
terre
Of
this
land
Il
a
goûté
ô
souvenir
amer
des
saveurs
d'une
vie
bourlinguée
He
has
tasted,
oh,
the
bitter
memory,
the
flavors
of
a
vagabond
life
C'est
la
bourlingue,
des
vieilles
carlingues
It's
the
vagabond
life,
of
old
hulks
Celles
qui
sont
usées,
d'avoir
de
tout
abusé
Those
that
are
worn,
from
having
abused
everything
C'est
la
bourlingue,
des
vieilles
carlingues
It's
the
vagabond
life,
of
old
hulks
Celles
qui
sont
usées
d'avoir
été
médusées
Those
that
are
worn,
from
having
been
jellyfish
Et
dans
le
port
d'Istanbul
And
in
the
port
of
Istanbul
Comme
les
coques
d'acier
Like
the
steel
hulls
Sont
bouffées
par
la
rouille
Are
eaten
away
by
rust
L'âme
de
l'homme
est
trouée
A
man's
soul
is
pierced
De
souvenirs
anciens
By
ancient
memories
Qui,
malgré
lui,
s'acharnent
Which,
despite
him,
yearn
A
torturer
son
âme
To
torment
his
soul
Son
âme
de
mataf
His
soul
as
a
wanderer
De
mataf
amer
As
a
bitter
wanderer
Car
l'avenir
est
maintenant
For
the
future
is
now
Derrière
lui,
il
le
sait,
il
ne
repartira
pas
Behind
him,
he
knows,
he
will
not
leave
again
C'est
dans
le
port
d'Istanbul
In
the
port
of
Istanbul
Bercé
par
l'ivresse
Cradle
by
drunkenness
Et
les
plis
de
la
houle
And
the
heave
of
the
swell
Qu'un
homme
est
en
liesse
A
man
is
jubilant
Tout
au
fond
d'un
canot
In
the
depths
of
a
small
boat
Il
déguste
et
sirote
He
savors
and
sips
Des
liqueurs
au
tonneau
Liquor
from
the
barrel
Car
de
tous
les
plaisirs
For
of
all
the
pleasures
De
cette
terre
Of
this
land
Il
a
goûté
ô
souvenir
amer
des
saveurs
d'une
vie
bourlinguée
He
has
tasted,
oh,
the
bitter
memory,
the
flavors
of
a
vagabond
life
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Grimault Benedicte Daniele, Lewis David
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.